Inhaltsverzeichnis
Was sind Untertiteldateien?
Untertiteldateien sind eine grundlegende Komponente von Multimediainhalten, die gesprochene Dialoge oder Audioinformationen in Videos in Textform darstellen. Diese Dateien enthalten synchronisierten Text, der neben dem Video auf dem Bildschirm erscheint und das Verständnis für Zuschauer:innen mit Sprachbarrieren, Hörbehinderungen oder schwierigen Hörumgebungen erleichtert. Untertitel spielen eine wichtige Rolle, wenn es darum geht, Videos für ein vielfältiges Publikum auf der ganzen Welt zugänglich zu machen, es einzubeziehen und zu begeistern.
Durch die genaue Transkription und zeitliche Abstimmung der gesprochenen Worte oder der Audiohinweise ermöglichen Untertiteldateien den Zuschauenden, dem Inhalt zu folgen, was ihr Verständnis und ihre Freude am Film steigert. Sie dienen als Brücke zwischen den Sprachen und ermöglichen es Nicht-Muttersprachler:innen, den Kontext und die Bedeutung des Dialogs zu erfassen. Darüber hinaus stellen Untertiteldateien eine wertvolle Ressource für Menschen mit Hörbehinderungen dar, da sie sicherstellen, dass sie audiovisuelle Inhalte in vollem Umfang erleben und daran teilhaben können.
Untertiteldateien gibt es in verschiedenen Formaten, zum Beispiel VTT (WebVTT) und SRT (SubRip Text), die jeweils ihre eigenen Spezifikationen und Kompatibilitäten haben. Diese Dateien lassen sich problemlos in Videoplayer, Streaming-Plattformen und andere Medienanwendungen einbinden und ermöglichen so eine nahtlose Integration und Wiedergabe auf verschiedenen Geräten.
In diesem Blog werden wir in die Welt der Untertiteldateien eintauchen und ihre Bedeutung für Videoinhalte, die Hauptunterschiede zwischen VTT- und SRT-Dateien sowie bewährte Verfahren für ihre effektive Nutzung untersuchen.
Ganz gleich, ob Sie Inhalte erstellen, Videos bearbeiten oder einfach nur wissen möchten, wie Untertitel funktionieren – dieser umfassende Leitfaden vermittelt Ihnen das nötige Wissen, um die Leistungsfähigkeit von Untertiteldateien zu nutzen und die Zugänglichkeit und Wirkung Ihrer Videos zu verbessern.
Die Bedeutung von Untertiteldateien in Videoinhalten
Untertiteldateien, einschließlich der Formate VTT und SRT, spielen eine entscheidende Rolle bei der Verbesserung der Zugänglichkeit, der Reichweite und der Benutzungsfreundlichkeit von Videoinhalten. Erstens sorgen Untertiteldateien dafür, dass die Dialoge und Audioinformationen in Videos für ein breiteres Publikum zugänglich sind. Durch die Bereitstellung von schriftlichem Text, der mit dem Ton synchronisiert ist, ermöglichen sie es Zuschauenden mit Hörbehinderungen, sich voll auf den Inhalt einzulassen. Untertiteldateien sind für Nicht-Muttersprachler:innen von unschätzbarem Wert, da sie es ihnen ermöglichen, den Dialog zu verstehen und ihm zu folgen, wodurch letztlich Sprachbarrieren abgebaut werden.
Zweitens tragen Untertiteldateien zur globalen Reichweite von Videos bei. Sie erleichtern die Lokalisierung und Übersetzung von Inhalten und ermöglichen es den Ersteller:innen, ein Publikum in verschiedenen Regionen und Kulturen zu erreichen. Durch die Bereitstellung von Untertiteln in verschiedenen Sprachen werden Videos integrativer und können ein vielfältiges internationales Publikum ansprechen.
Neben der Zugänglichkeit und der globalen Reichweite verbessern Untertiteldateien auch das allgemeine Nutzungserlebnis. Sie helfen den Zuschauenden in lauten Umgebungen oder in Situationen, in denen der Ton unklar sein kann. Sie stellen sicher, dass die beabsichtigte Botschaft effektiv vermittelt wird. Untertiteldateien sind auch im Bildungsbereich hilfreich, da sie es den Lernenden ermöglichen, den dargebotenen Inhalt besser zu verstehen und zu erfassen.
Sowohl VTT- als auch SRT-Dateien sind unverzichtbar, um Videos zugänglich zu machen, Sprachbarrieren zu überwinden, die globale Reichweite von Inhalten zu vergrößern und das allgemeine Nutzungserlebnis zu verbessern. Sie sind leistungsstarke Werkzeuge, die Inklusion, Verständnis und Engagement fördern und in der heutigen Multimedia-Landschaft unverzichtbar sind.
VTT Dateiformat
VTT-Dateien (WebVTT) sind ein beliebtes Dateiformat für Untertitel, das in Multimedia-Inhalten verwendet wird und eine Reihe von Funktionen zur Verbesserung der Anzeige und Synchronisierung von Untertiteln bietet. Das Verständnis der Definition, der Struktur, der Syntax, der HTML-Markup-Unterstützung, des Timecode-Formats und der Kompatibilität von VTT-Dateien ist entscheidend für die effektive Nutzung dieses Formats.
Definition und Zweck von VTT-Dateien:
VTT-Dateien sind reine Textdateien, die textuelle Darstellungen von gesprochenen Dialogen oder Audioinformationen enthalten, die mit einer Video- oder Audiospur synchronisiert sind. Sie sind speziell für die Verwendung in webbasierten Multimediainhalten konzipiert und bieten ein standardisiertes Format für die Anzeige von Untertiteln. Der Zweck von VTT-Dateien besteht darin, die genaue zeitliche Abstimmung und Darstellung von Untertiteln zu gewährleisten, so dass die Betrachter den Text neben dem entsprechenden Audio- oder Videomaterial lesen können, was das Verständnis und die Zugänglichkeit verbessert.
Aufbau und Syntax von VTT-Dateien:
VTT-Dateien folgen einer bestimmten Struktur und Syntax. Sie beginnen in der Regel mit einem Header-Abschnitt, der Informationen wie das Format, die Sprache und zusätzliche Metadaten enthält. Der Hauptteil der Datei besteht aus einzelnen Untertiteleinträgen, die jeweils einen eindeutigen Identifier, Start- und End-Timecodes und den entsprechenden Text enthalten. Die Untertiteleinträge sind durch Leerzeilen getrennt. Die Syntax ist einfach, wobei die Textzeilen direkt den Inhalt des Untertitels darstellen.
Unterstützung für HTML Markup in VTT Dateien:
Ein bemerkenswertes Merkmal von VTT-Dateien ist ihre Unterstützung für HTML-Markup. Das bedeutet, dass VTT-Dateien neben dem reinen Text auch die Einbindung grundlegender HTML-Tags und -Stile ermöglichen. HTML-Auszeichnungen können verwendet werden, um Formatierungen vorzunehmen, Schriftarten festzulegen, Farben hinzuzufügen oder bestimmte Wörter oder Ausdrücke in den Untertiteln hervorzuheben. Diese Funktion verbessert die visuelle Präsentation von Untertiteln und ermöglicht es den Autoren, das Erscheinungsbild anzupassen und eine bessere Lesbarkeit für die Zuschauer:innen zu gewährleisten.
Timecode-Format in VTT-Dateien:
VTT-Dateien verwenden ein Timecode-Format, um die Start- und Endzeit für jeden Untertiteleintrag anzugeben. Das Timecode-Format entspricht dem Muster von Stunden, Minuten, Sekunden und Millisekunden. So steht beispielsweise 00:01:23.456 für einen Timecode von 1 Minute, 23 Sekunden und 456 Millisekunden. Dieser Präzisionsgrad ermöglicht eine genaue Synchronisierung zwischen den Untertiteln und dem entsprechenden Video- oder Audioinhalt.
Kompatibilität mit verschiedenen Plattformen und Playern:
VTT-Dateien sind weitgehend mit verschiedenen Plattformen, Playern und Webbrowsern kompatibel. Sie werden von beliebten Video-Streaming-Plattformen, Social-Media-Plattformen und Multimedia-Playern weitgehend unterstützt. Diese Kompatibilität stellt sicher, dass VTT-Dateien nahtlos in verschiedene Geräte und Software integriert und angezeigt werden können, um den Zuschauenden ein einheitliches Untertitelerlebnis zu bieten.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass VTT-Dateien einfache Textdateien sind, die für die Anzeige von synchronisierten Untertiteln in webbasierten Multimedia-Inhalten verwendet werden. Sie bieten ein standardisiertes Format für die genaue zeitliche Abstimmung und Darstellung von Untertiteln und verbessern so die Zugänglichkeit und das Verständnis. Mit Unterstützung für HTML-Markup, einem präzisen Timecode-Format und plattformübergreifender Kompatibilität bieten VTT-Dateien eine vielseitige Lösung für die Einbindung von Untertiteln in Videos und andere webbasierte Medien.
SRT Dateiformat
SRT-Dateien (SubRip Text) sind ein weit verbreitetes Untertiteldateiformat, das eine einfache und effiziente Möglichkeit zur Anzeige synchronisierter Untertitel in Multimedia-Inhalten bietet. Die Erläuterung der Definition, Struktur, Syntax, Einschränkungen, des Timecode-Formats und der Kompatibilität von SRT-Dateien hilft dabei, ihren Zweck und die Überlegungen bei der Arbeit mit diesem Format zu verstehen.
Definition und Zweck von SRT-Dateien:
SRT-Dateien sind einfache Textdateien, die Untertitelinformationen enthalten, die mit einer Video- oder Audiospur synchronisiert sind. Sie werden in der Regel zur Anzeige von Untertiteln in Filmen, Fernsehsendungen und anderen Videoinhalten verwendet. Der Zweck von SRT-Dateien ist die genaue zeitliche und textliche Darstellung von gesprochenen Dialogen oder Audioinformationen, um sicherzustellen, dass die Zuschauer:innen die Untertitel neben dem entsprechenden Audio- oder Videomaterial lesen können, um sie besser zu verstehen und zugänglich zu machen.
Struktur und Syntax von SRT-Dateien:
SRT-Dateien folgen einer bestimmten Struktur und Syntax. Jeder Untertiteleintrag besteht aus drei Hauptteilen: einem numerischen Identifikator, der die Untertitelsequenz angibt, einem Timecode-Abschnitt, der die Start- und Endzeit angibt, und dem eigentlichen Untertiteltext. Untertiteleinträge werden durch Leerzeilen getrennt. Die Syntax ist einfach, wobei die Timecodes als Stunden, Minuten, Sekunden und Millisekunden formatiert sind, gefolgt vom Untertiteltext in den nachfolgenden Zeilen.
Beschränkungen von SRT-Dateien im Vergleich zu VTT-Dateien:
SRT-Dateien weisen im Vergleich zu VTT-Dateien einige Einschränkungen auf. Eine wesentliche Einschränkung ist die fehlende Unterstützung für HTML-Markup. Im Gegensatz zu VTT-Dateien können in SRT-Dateien keine HTML-Tags oder Formatierungen eingefügt werden. Das bedeutet, dass SRT-Dateien nur einfache Textuntertitel ohne zusätzliche Gestaltung oder visuelle Verbesserungen bieten. Außerdem unterstützen SRT-Dateien keine komplexen Optionen für die Textpositionierung oder -gestaltung, die in VTT-Dateien genutzt werden können.
Timecodeformat in SRT-Dateien:
SRT-Dateien verwenden ein Timecode-Format, ähnlich wie VTT-Dateien, um die Start- und Endzeit für jeden Untertiteleintrag anzugeben. Das Timecode-Format besteht aus Stunden, Minuten, Sekunden und Millisekunden. Zum Beispiel steht 00:01:23,456 für einen Timecode von 1 Minute, 23 Sekunden und 456 Millisekunden. Dieses Format ermöglicht eine präzise Synchronisierung zwischen den Untertiteln und dem entsprechenden Video- oder Audioinhalt.
Kompatibilität mit verschiedenen Plattformen und Playern:
SRT-Dateien sind mit verschiedenen Plattformen, Mediaplayern und Videobearbeitungssoftware kompatibel. Sie werden von den meisten gängigen Videowiedergabeanwendungen unterstützt, sodass sich SRT-Untertitel leicht in Videos einbinden lassen. SRT-Dateien können nahtlos in verschiedene Geräte und Software integriert und angezeigt werden, so dass ein einheitliches Seherlebnis auf allen Plattformen gewährleistet ist.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass SRT-Dateien einfache Textdateien sind, die für die Anzeige von synchronisierten Untertiteln in Multimedia-Inhalten verwendet werden. Sie bieten eine unkomplizierte Struktur und Syntax für die genaue zeitliche Abstimmung und Darstellung von Untertiteln. Obwohl SRT-Dateien im Vergleich zu VTT-Dateien keine HTML-Auszeichnungsunterstützung und keine erweiterten Styling-Optionen bieten, sind sie dennoch weitgehend mit verschiedenen Plattformen und Playern kompatibel, was sie zu einer beliebten Wahl für das Hinzufügen von Untertiteln zu Videos macht und die Zugänglichkeit für die Zuschauer:innen gewährleistet.
Unterschiede zwischen VTT und SRT Dateien
VTT (WebVTT) und SRT (SubRip Text) sind zwei häufig verwendete Untertiteldateiformate mit unterschiedlichen Eigenschaften und Funktionalitäten. Das Verständnis der Unterschiede zwischen diesen Formaten ist entscheidend für die Auswahl des geeigneten Untertiteldateiformats auf der Grundlage spezifischer Anforderungen und Kompatibilitätsüberlegungen.
Dateiformat und Erweiterung:
Ein Hauptunterschied zwischen VTT- und SRT-Dateien liegt in ihrem Dateiformat und ihrer Erweiterung. VTT-Dateien haben eine .vtt-Erweiterung, was auf ihre Zugehörigkeit zum WebVTT-Format hinweist. SRT-Dateien hingegen haben die Endung .srt, was auf ihre Zugehörigkeit zum SubRip Text-Format hinweist.
Syntax und Aufbau:
VTT- und SRT-Dateien unterscheiden sich in ihrer Syntax und Struktur. VTT-Dateien unterstützen HTML-Markup, was die Einbeziehung von Tags und Styling für eine verbesserte visuelle Darstellung ermöglicht. Im Gegensatz dazu unterstützen SRT-Dateien nur reinen Text ohne zusätzliche Formatierungs- oder Gestaltungsoptionen. VTT-Dateien bieten mehr Flexibilität in Bezug auf Anpassung und visuelle Attraktivität, während SRT-Dateien eine einfache und geradlinige Struktur haben.
Unterstützung für HTML Markup:
Ein bemerkenswerter Unterschied zwischen VTT- und SRT-Dateien ist die Unterstützung von HTML-Markup. VTT-Dateien erlauben die Verwendung von HTML-Tags und grundlegenden Gestaltungselementen, so dass Inhaltsersteller Formatierungen vornehmen, Schriftarten ändern, Farben hinzufügen und bestimmte Wörter oder Sätze in den Untertiteln hervorheben können. SRT-Dateien hingegen unterstützen kein HTML-Markup, was zu reinen Textuntertiteln ohne visuelle Verbesserungen führt.
Timecode-Format und Präzision:
Sowohl VTT- als auch SRT-Dateien verwenden ein ähnliches Timecode-Format zur Angabe der Start- und Endzeit von Untertiteleinträgen. Das Timecode-Format umfasst Stunden, Minuten, Sekunden und Millisekunden. Die Genauigkeit des Timecodes kann jedoch zwischen den beiden Formaten variieren. VTT-Dateien bieten im Allgemeinen eine höhere Präzision, da sie Millisekunden zulassen, während SRT-Dateien die Timecodes auf ganze Zahlen von Millisekunden runden können.
Plattformübergreifende Kompatibilität und Benutzungsfreundlichkeit:
VTT- und SRT-Dateien unterscheiden sich in Bezug auf Kompatibilität und Nutzbarkeit auf verschiedenen Plattformen und in verschiedenen Media-Playern. VTT-Dateien werden weithin unterstützt, insbesondere in webbasierten Multimedia-Anwendungen, Streaming-Plattformen und modernen Browsern. Sie lassen sich nahtlos integrieren und auf verschiedenen Geräten und Softwareprogrammen anzeigen. SRT-Dateien hingegen genießen ebenfalls eine breite Kompatibilität und können mit gängigen Media-Playern und Videobearbeitungssoftware verwendet werden.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass sich VTT- und SRT-Dateien in Bezug auf Dateiformat und -erweiterung, Syntax und Struktur, Unterstützung für HTML-Markup, Timecode-Format und Präzision sowie Kompatibilität und Benutzungsfreundlichkeit auf verschiedenen Plattformen unterscheiden. Inhaltsersteller:innen und Videobearbeiter:innen sollten diese Unterschiede bei der Wahl des geeigneten Untertiteldateiformats je nach den spezifischen Anforderungen, der gewünschten visuellen Darstellung und der Kompatibilität mit den Zielplattformen und -playern berücksichtigen.
Allgemeine Anwendungsfälle und bewährte Praktiken
SRT- und VTT-Dateien werden häufig für Videoinhalte verwendet, um den Zugang zu erleichtern, die Benutzungsfreundlichkeit zu erhöhen und die Lokalisierung von Inhalten zu erleichtern. Beide Formate bieten Untertitel, die es den Zuschauenden ermöglichen, dem Dialog oder den Audioinformationen zu folgen.
Übliche Anwendungsfälle für SRT- und VTT-Dateien:
- Barrierefreiheit: SRT- und VTT-Dateien sind von unschätzbarem Wert, wenn es darum geht, Videoinhalte für Personen mit Hörbehinderungen oder Sprachbarrieren zugänglich zu machen. Durch die Bereitstellung von synchronisierten Untertiteln stellen diese Dateien sicher, dass jeder den Inhalt verstehen und sich mit ihm beschäftigen kann, unabhängig von seinen Hörfähigkeiten oder Sprachkenntnissen.
- Lokalisierung: Untertiteldateien, insbesondere VTT- und SRT-Formate, spielen eine wichtige Rolle bei der Lokalisierung von Inhalten. Sie ermöglichen die Übersetzung von gesprochenen Dialogen in verschiedene Sprachen und erweitern so die globale Reichweite von Videos. Durch die Bereitstellung von Untertiteln in mehreren Sprachen können die Ersteller ein internationales Publikum ansprechen und ihre Inhalte integrativer und attraktiver gestalten.
Bei der Arbeit mit SRT- und VTT-Dateien ist es wichtig, bewährte Verfahren zu befolgen, um optimale Ergebnisse zu erzielen:
- Präzises Timing und Synchronisation: Ein genaues Timing ist entscheidend für die nahtlose Synchronisation zwischen Untertiteln und Video-/Audioinhalten. Achten Sie auf das Timing und stellen Sie sicher, dass die Untertitel zu den richtigen Zeitpunkten erscheinen und verschwinden. Vergewissern Sie sich, dass die Untertitel mit dem gesprochenen Dialog übereinstimmen, um Verwirrung oder Unterbrechungen des Seherlebnisses zu vermeiden.
- Konsistentes Styling und Formatierung: Während SRT-Dateien kein HTML-Markup unterstützen, bieten VTT-Dateien die Flexibilität, grundlegende HTML-Tags für die Gestaltung aufzunehmen. Achten Sie auf die Konsistenz von Schriftarten, Farben und Positionierung innerhalb der Untertitel, um ein optisch ansprechendes und lesbares Erlebnis zu schaffen. Achten Sie darauf, dass das gewählte Styling das Gesamtdesign und das Thema des Videos ergänzt.
- Korrekturlesen und Bearbeiten: Lesen Sie die Untertiteldateien gründlich Korrektur und bearbeiten Sie sie, um Fehler, Tippfehler und Ungenauigkeiten zu beseitigen. Die Untertitel sollten den gesprochenen Dialog genau wiedergeben und die beabsichtigte Bedeutung vermitteln. Stellen Sie außerdem sicher, dass die Untertitel innerhalb einer angemessenen Zeitspanne angezeigt werden, damit die Zuschauer:innen sie bequem lesen und verstehen können.
Durch die Berücksichtigung dieser bewährten Verfahren können die Ersteller:innen von Inhalten die Verwendung von SRT- und VTT-Dateien optimieren und so zugängliche und ansprechende Videos erstellen, die bei einem weltweiten Publikum Anklang finden.
Erfahren Sie mehr über digitale Barrierefreiheit
Mehr erfahrenDie Bedeutung der Wahl des richtigen Untertiteldateiformats
Die Wahl des richtigen Untertiteldateiformats, sei es VTT oder SRT, ist von größter Bedeutung für die Zugänglichkeit, Benutzungsfreundlichkeit und Kompatibilität von Videoinhalten. Das richtige Untertiteldateiformat zeichnet sich dadurch aus, dass es ein genaues Timing, visuelle Verbesserungen und Kompatibilität mit verschiedenen Plattformen und Playern bietet.
VTT-Dateien bieten den Vorteil, dass sie HTML-Auszeichnungen unterstützen, die eine Anpassung, Gestaltung und verbesserte visuelle Präsentation ermöglichen. Dieses Format erweist sich als wertvoll in Szenarien, in denen Untertitel eine verbesserte Sichtbarkeit oder ästhetische Attraktivität erfordern. SRT-Dateien hingegen sind einfach zu handhaben und weitgehend kompatibel, so dass sie für verschiedene Plattformen und Medienplayer geeignet sind.
Durch die Wahl des richtigen Untertiteldateiformats können Inhaltsersteller:innen sicherstellen, dass ihre Videos auch für Personen mit Hörbehinderungen, Nicht-Muttersprachler:innen und Personen in schwierigen Hörumgebungen zugänglich sind. Untertitel bieten ein integratives und ansprechendes Erlebnis, überwinden Sprachbarrieren und verbessern das Verständnis für unterschiedliche Zielgruppen.
Abschließend lässt sich sagen, dass die Wahl des richtigen Untertiteldateiformats, sei es VTT oder SRT, nicht hoch genug eingeschätzt werden kann. Jedes Format bietet unterschiedliche Funktionen und Überlegungen, einschließlich visueller Anpassung, Kompatibilität und Einfachheit. Indem sie die Anforderungen des Inhalts und der Zielgruppe verstehen, können Inhalts- und Videoersteller:innen die Leistung von Untertiteln nutzen und ihre Videos zugänglich, ansprechend und weltweit zugänglich machen.
Unser Versprechen an Sie
Wir machen das Beste aus der Interaktion von Mensch und KI: Laden Sie Ihre Dateien hoch und wir erledigen den Rest.
Ausrichtung Ihrer Untertitel mit anpassbarer Formatierung, immer 100% genau
GDPR-konforme Sicherheit und Schutz. Ihre Dateien werden vertraulich in einer sicheren Umgebung gespeichert.
Häufig gestellte Fragen
-
Kann ich die Untertitel direkt auf mein Video brennen?
Wenn Sie das Transkript als SRT-, EBU-STL- oder VTT-Datei exportiert haben, können Sie es mithilfe einer Videobearbeitungssoftware problemlos auf Ihr Video brennen.
-
Welche Untertitel-Dateiformate werden unterstützt?
Mit unserer Software können Sie das Transkript aus der Video- oder Audiodatei als SRT-, EBU-STL- oder VTT-Datei exportieren.
-
Wie erstelle ich übersetzte Untertitel?
Mit Amberscript können Sie übersetzte Untertitel automatisch generieren lassen. Unsere Transkriptionssoftware gibt Ihnen die Möglichkeit, Ihre Videodatei zu verschriftlichen und die Transkripte anschließend als SRT, EBU-STL oder VTT zu exportieren, diese Formate können problemlos in einem Video-Editor verwendet werden.
-
In welche Sprachen können Sie Untertitel übersetzen?
Für unsere manuellen Untertitelungsdienste arbeiten wir mit einem Netzwerk von Sprachexpert:innen in 15 verschiedenen Sprachen. Finden Sie hier heraus, welche. Wenn die von Ihnen gewünschte Sprache nicht auf der Liste steht, treten Sie bitte per Kontaktformular mit uns in Verbindung.
-
Wie bestelle ich übersetzte Untertitel?
Um übersetzte Untertitel anzufordern, können Sie Ihre Datei wie üblich hochladen, danach den Service „Untertitel“, und die Option „Manuell“auswählen. Daraufhin können Sie die Zielsprache(n) festlegen. Wenn die von Ihnen gewünschte Sprache nicht auf der Liste zu finden ist, kontaktieren Sie uns bitte per Kontaktformular.
-
Kann ich die Position der übersetzten Untertitel ändern?
Dazu muss ein Videoeditor wie VLC verwendet werden. Gehen Sie zu Werkzeuge > Einstellungen[CTRL + P] Wählen Sie unter Einstellungen anzeigen die Option Alle, um die Einstellungen zu wechseln. Gehen Sie zu Eingabe/Codecs > Untertitel-Codecs > Untertitel. Stellen Sie die Untertitelausrichtung unter Text-Untertiteldecoder nach links, rechts oder mittig ein.
-
Bearbeiten Sie Wörter (z.B. ähm, uhh)?
Ja, das tun wir. Es gibt verschiedene Arten von Transkripten, Sie können sich für ein „einfaches“ oder „erweitertes“ Transkript entscheiden. Bei einem „einfachen“ Transkript werden Wörter wie „ähm, uhh“ ausgelassen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie unseren Blog.