Skip to content
Blog
6 minute read
24 Avr 2023

Règles de transcription : Transcription avancée et transcription simple

Topics
Transcription manuelle

La transcription d’enregistrements audio, tels que des entretiens, doit toujours être effectuée selon certaines règles de transcription. Surtout dans le cas d’une recherche. Celles-ci ne servent pas seulement à simplifier vos transcriptions, mais aussi à les rendre cohérentes. Il existe désormais des programmes de transcription qui vous aident à transcrire correctement et vous font gagner beaucoup de temps. Dans cet article, vous apprendrez tout ce que vous devez savoir sur les règles de transcription afin de transcrire vos entretiens ou autres contenus audio similaires de manière efficace et irréprochable.

Table des matières

1. Qu’est-ce que la transcription ?

La transcription est la conversion d’un enregistrement audio ou vidéo en une forme écrite. La plupart du temps, il s’agit de conversations, d’entretiens ou documents écrits. Les souvenirs des conversations sont souvent imprécis. Le but d’une transcription est d’éliminer le caractère éphémère des déclarations orales et de les conserver par écrit grâce à une transcription. Il peut ainsi être utilisé pour des analyses ultérieures. Ce qui a été dit doit être résumé de manière précise et complète afin de donner au lecteur une compréhension claire de l’entretien. Un excès de détails et d’informations rend toutefois une transcription difficile à lire, c’est pourquoi des simplifications de ce qui a été dit peuvent également être utiles. Pour obtenir le bon niveau de précision et de compréhension, il existe certaines règles de transcription auxquelles vous pouvez vous conformer.

2. Quelles sont les règles de transcription ?

Dans le cadre scientifique, les transcriptions sont toujours réalisées selon certaines règles de transcription. Les règles de transcription sont des directives qui déterminent la manière dont les propos doivent être transcrits. Ces règles sont particulièrement importantes pour les entretiens scientifiques. Les règles de transcription simplifient la transcription et garantissent la cohérence de vos transcriptions. Lors de la transcription, on peut faire la distinction entre la transcription littérale et la transcription phonétique. Ces types de transcription peuvent à leur tour être attribués à un système de transcription spécifique. Les transcriptions littérales entrent dans la catégorie des systèmes de transcription simples, et les transcriptions vocales font partie des systèmes de transcription plus complexes.

En français, on s’en tient généralement aux règles de transcription de Dresing et Pehl. D’autres règles de transcription sont volontiers utilisées :

  • GAT
  • Règles de transcription selon Jefferson
  • Règles de transcription selon Dittmar
  • HIAT

Conversion de l’audio et de la
vidéo en texte et sous-titres

  • Un service de haute précision à la demande
  • Des prix compétitifs avec un résultat des plus rapides grâce à l’IA
  • Téléchargement, édition et exportation faciles des sous-titres et des transcriptions

3. La différence entre la transcription littérale et la transcription phonétique

3.1 Transcription littérale

La transcription littérale est classée dans le système de transcription simple. Dans le cas de la transcription littérale, les contenus audio sont transcrits de manière aussi simplifiée que possible. Par exemple, les mots de remplissage tels que « Euh » et « Ehm », les bégaiements ou les répétitions de mots sont « lissés » et supprimés de la transcription. En outre, les dialectes et les accents sont traduits en allemand standard et sont ainsi représentés de manière uniforme et bien lisible. Les règles issues du système de transcription simple se concentrent donc plutôt sur le contenu de ce qui est réellement dit.

Transcription littérale
Les dialectes sont traduits le plus fidèlement possible en français.
Le bégaiement est omis, les mots interrompus sont ignorés. Les doubles mots ne sont écrits que lorsqu’ils sont utilisés comme figures de style pour souligner quelque chose : « C’était très, très urgent ».
Les demi-phrases sont marquées d’un signe de rupture « / ».
Les signaux auditifs indicatifs tels que « hm, oui, aha, exact », ne sont transcrits que lorsqu’ils sont mentionnés comme réponse directe à une question.
Les pauses à partir de 3 secondes environ sont marquées par ( …).
Chaque intervention de l’orateur a ses propres paragraphes.
Les expressions émotionnelles non verbales, comme les rires ou les soupirs, sont notées entre parenthèses lors de l’utilisation.
Les mots incompréhensibles sont signalés par « (unv.) ».
La personne qui mène l’entretien est identifiée par un « I : », la personne interrogée par un « B : ». S’il y a plusieurs personnes interviewées, un numéro d’identification ou un nom correspondant est attribué à l’abréviation « B » (« B1 : », « Anna : »).

3.2 Transcription phonétique

La transcription phonétique est en fin de compte la variante la plus complexe et la plus longue et fait donc également partie du système de transcription complexe. Contrairement à la transcription littérale, la transcription phonétique prend en compte les particularités linguistiques. Les pauses dans la conversation sont notées, les bégaiements et les répétitions sont enregistrés et les accents sont pris en compte. Elle est donc plutôt adaptée aux recherches qui veulent saisir les structures latentes derrière les paroles. 

Transcription en phonétique
Les coupures de mots et de phrases sont marquées par « / » : « Mais je me suis vr/ inquiété ».
Les doublons de mots sont toujours notés.
Les pauses sont indiquées par des points de suspension entre parenthèses en fonction de leur durée. « (..) » correspond à environ une seconde, « (..) » à environ deux secondes, « (…) » à environ trois secondes et « (nombre) » à plus de trois secondes.
Tous les signaux auditifs indicatifs (« hm, oui, aha, euh », etc.) sont transcrits.
Après la particule « hm », une description de l’accentuation est notée entre parenthèses. À utiliser : affirmative, négative, réfléchie, interrogative, bienveillante, par exemple « hm (affirmative) ».
Les chevauchements de locuteurs sont toujours indiqués par « // ».
Plusieurs sons de remplissage sont tapés l’un après l’autre sans ponctuation entre eux (p. ex. « euh euh donc nous sommes … »).

3.3 Quel type de transcription est préférable ?

Le type de transcription que vous choisissez dépend entièrement de l’utilité future de la transcription. Voici quelques questions importantes que vous devriez vous poser à l’avance et auxquelles vous devriez répondre : Dans quel but écrivez-vous la transcription, pour quel type d’analyse en avez-vous besoin plus tard ? Que voulez-vous découvrir exactement ? Est-il important de reconnaître des accents particuliers ou un dialecte doit-il également être pris en compte ? Alors que les transcriptions en phonétique sont préférées dans la recherche comportementale, les comptes rendus normaux se servent plutôt de transcriptions littérales. Le tableau suivant montre dans quels domaines et quel type de transcription est généralement utilisé.

Exemples de domaines dans lesquels les différents types de transcriptions sont appliqués.

4. Transcription selon Dresing & Pehl

Dresing & Pehl ont développé des règles pour deux types de transcription – la transcription simple et la transcription avancée. Les deux types de transcription sont expliqués plus en détail ci-dessous.

4.1 Transcription simple selon Dresing & Pehl

Dans la transcription simple selon Dresing & Pehl, la transcription est littérale et non phonétique. Ce type de transcription est également appelé ‘transcription sémantique de contenu’ ou ‘transcription lissée’. Tous les aspects mentionnés précédemment concernant la transcription littérale trouvent ici un écho. Résultat : une transcription grammaticalement correcte, avec une bonne fluidité de lecture. Les dialectes sont rapprochés le plus possible de la langue écrite. Cela doit garantir que les messages clés qui apparaissent dans une conversation sont mis en évidence et rendus lisibles.

4.2 Transcription avancée selon Dresing & Pehl

Dans le cas de la transcription avancée selon Dresing & Pehl, la transcription se fait de manière phonétique, en résumé. Ce type de transcription est également appelé ‘transcription sémantique étendue’. Chaque mot prononcé est noté et une telle transcription semble à première vue un peu étrange. Tous les propos des locuteurs sont notés. Il s’agit notamment des : : réductions de mots, répétitions de mots, bégaiement, etc. Une telle transcription donne un aperçu détaillé, et pas seulement sémantique, des contenus. L’objectif est d’obtenir une représentation aussi exacte que possible de ce qui a été dit, y compris le contexte correspondant.

4.3 Exemples de transcription simple et avancée selon Dresing & Pehl

Pour illustrer ces deux types de transcription, voici un exemple de transcription simple et de transcription avancée :

5. Transcription automatique avec Amberscript

Comme vous pouvez le constater, la transcription autonome n’est pas seulement fastidieuse en raison du temps énorme qu’elle demande. Appliquer les règles de transcription de manière uniforme peut être confus et demander beaucoup d’efforts. Les logiciels de transcription automatique comme Amberscript peuvent y remédier et vous aider à transcrire vos entretiens.

Le logiciel de transcription automatique fourni par Amberscript peut générer un format de transcription avancé. Le logiciel écoute le fichier audio téléchargé, reconnaît les mots prononcés et les convertit rapidement et de manière fiable en un format texte. Cela est rendu possible par l’utilisation d’une technologie moderne de reconnaissance vocale. Vous pouvez examiner le projet de transcription généré dans un éditeur de texte en ligne. Si le résultat ne correspond pas encore entièrement à vos attentes, vous pouvez facilement apporter les modifications souhaitées dans cet éditeur.

Comment utiliser notre plateforme Amberscript

Guide Amberscript : comment transcrire vos contenus audio et vidéo

Consulter le manuel

Si vous n’avez pas le temps ou l’envie de faire ces modifications vous-même, vous pouvez confier cette tâche à l’un de nos transcripteurs expérimentés. Dans le cadre de nos services professionnels, vous pouvez choisir entre deux types de transcription. Dans le « format de transcription simple », nos dactylographes lissent tout ce qui contribue à la facilité de lecture.

Transcrire avec Amberscript est :

Rapide

Modifiez votre propre texte en quelques minutes ou confiez le travail à nos dactylos expérimentées.

Précis
Précis

Nos dactylos expérimentées et nos contrôles de qualité minutieux garantissent l’exactitude intégrale de vos transcriptions et sous-titres.

secure
Facile

Grâce à une multitude d’intégrations et d’interfaces API, vous pouvez automatiser entièrement vos processus de travail.

Sécurisé
Sécurisé

Vos données sont entre de bonnes mains. Nous travaillons en conformité avec le RGPD et sommes certifiés ISO27001 et ISO9001.

Frau an Laptop am Transkribieren
Vous pourriez également être intéressé par

Transcription de l’entretien

Obtenez plus d’informations sur la manière dont vous pouvez facilement faire transcrire automatiquement vos entretiens.

Transcription de l'entretien

Foire aux questions

  • Qu’est-ce que la transcription ?

    La transcription est le processus de conversion de la parole ou de l’audio en texte. Les sous-titres et les légendes sont formatés pour être diffusés en vidéo, tandis qu’une transcription est un texte simple.

  • Quelle est la différence entre « Clean-read » et « Verbatim » ?

    En bref, la transcription « Clean-read » donne des transcriptions faciles à lire et ne contenant pas de répétitions ou de bégaiements. La transcription « Verbatim » est plus complète, car elle contient tout ce qui peut être entendu dans le fichier audio/vidéo. Vous voulez en savoir plus sur les différences et les types de transcription ? Lisez notre blog !

  • Quelles sont les langues prises en charge ?

    Le service de transcription automatique prend actuellement en charge 39 langues. Le service de transcription manuelle est disponible en 15 langues via téléchargement, mais vous pouvez toujours nous contacter si vous avez une demande manuelle pour une autre langue.

  • Qu’est ce que l’accessibilité numérique ?

    L’accessibilité numérique est la capacité d’un site Web, d’une application mobile ou d’un document électronique d’être facilement parcouru et compris par un large éventail d’utilisateurs, y compris les utilisateurs ayant des troubles visuels, auditifs, moteurs ou cognitifs.

  • Combien de temps faut-il pour transcrire mes fichiers en texte ?

    Notre logiciel de pointe fournit des résultats en moins d’une heure (selon la taille du fichier, cela peut ne prendre que quelques minutes). Il vous suffit de télécharger votre fichier audio dans notre système et nous vous informerons dès que le fichier sera prêt ! Si vous souhaitez connaître les délais d’exécution de nos services de transcription manuelle, cliquez ici.