Les sous-titres sont des textes créés à partir de la transcription d’une vidéo. En outre, les sous-titres CC offrent une valeur ajoutée dans la mesure où ils décrivent ce qui se passe en plus du dialogue, comme la musique ou les bruits de fond. Enfin, les sous-titres SDH sont des sous-titres qui reproduisent les sous-titres CC et sont spécifiquement conçus pour les personnes sourdes ou malentendantes.
Table des matières
- Connaissez-vous la différence entre les sous-titres, les sous-titres SDH et les sous-titres CC (closed captions)?
- Sous-titres SDH vs. sous-titres CC
- Pourquoi créer des sous-titres (SDH ou CC) ?
- Services de sous-titrage Amberscript
- Comment créer des sous-titres avec Amberscript
- En savoir plus sur ce que nous faisons à Amberscript
Connaissez-vous la différence entre les sous-titres et les sous-titres codés ?
Bien que les termes sous-titres et sous-titres codés (closed captions) soient souvent utilisés de manière équivalente, il existe des différences qui les distinguent. Aujourd’hui, nous allons expliquer la différence entre les sous-titres, les sous-titres codés et les SDH.
Qu’est-ce qu’un sous-titre ?
Les sous-titres sont des textes qui s’affichent généralement au bas de l’écran et qui sont tirés d’une transcription ou d’un script des dialogues d’un film, d’une émission de télévision ou d’une vidéo. Les sous-titres traduits sont souvent utilisés lorsque l’audio original est dans une langue autre que la langue maternelle du spectateur. De cette manière, un public plus large peut apprécier votre contenu vidéo.
Qu’est-ce qu’un sous-titre CC ?
En revanche, les sous-titres codés (closed captions) fournissent non seulement le dialogue sous forme écrite, mais complètent les informations sur les bruits de fond, les bandes sonores et autres bruits qui font partie de la scène. Les sous-titres codés sont généralement écrits dans la langue qui est utilisée dans la vidéo. Par exemple, si vous avez Netflix et que vous activez les sous-titres, ce que vous voyez est un bon exemple de sous-titrage codés (closed captions).
Bon à savoir: Les sous-titres s’adressent essentiellement aux personnes qui peuvent entendre le son mais qui ont également besoin du dialogue sous forme écrite. Les sous-titres codés, en revanche, sont destinés à un public qui ne peut pas entendre l’audio et qui a besoin d’une description textuelle des sons.
Que sont les sous-titres pour personnes sourdes (SDH) ?
Les sous-titres SDH sont des sous-titres qui combinent les informations des sous-titres et des sous-titres codés. Alors que les sous-titres normaux supposent que le spectateur peut entendre l’audio mais ne connaît pas la langue parlée, la SDH suppose que le spectateur ne peut pas entendre l’audio (comme pour les sous-titres).
Dans ce cas, la SDH est destinée à émuler les sous-titres sur les médias qui ne prennent pas en charge les sous-titres, comme les connexions numériques telles que HDMI. La SDH peut également être traduite en langues étrangères afin de rendre le contenu accessible aux personnes sourdes et malentendantes qui comprennent d’autres langues.
Sous-titres SDH vs. sous-titres CC
L’apparence
Les sous-titres SDH diffèrent des sous-titres CC sur plusieurs points. La première différence concerne l’apparence. Les sous-titres CC sont généralement affichés sous la forme d’un texte blanc sur une bande noire, tandis que les sous-titres SDH sont généralement affichés dans la même police, proportionnelle par rapport aux sous-titres traduits. Toutefois, les sous-titres et les sous-titres CC sont de plus en plus souvent équipés de fonctions de contrôle qui permettent au spectateur de modifier la police, la couleur et la taille du texte.
En savoir plus
SDH ou CC ?
Découvrez quels sont les meilleurs types de sous-titres pour favoriser l’accessibilité des sites web.
Lire l'articlePourquoi avez-vous besoin de créer des sous-titres ?
L’ajout de sous-titres SDH ou CC à votre vidéo présente de nombreux avantages.
1) Votre contenu vidéo sera découvert par un plus grand nombre de personnes sur les médias sociaux
Il s’avère que 85 % des vidéos de Facebook sont regardées sans son. L’ajout de sous-titres à vos vidéos permettra non seulement d’attirer l’attention des spectateurs potentiels, mais aussi de leur faire comprendre votre message, même sans son. Parfois, les circonstances ne permettent pas aux spectateurs de regarder des vidéos avec du son (par exemple, comptez combien de fois vous avez oublié vos écouteurs et avez ensuite dû voyager en bus/ assister à un événement/ se mettre dans la file d’attente, etc). La véritable valeur de vos sous-titres réside dans le confort supplémentaire qu’ils apportent à votre public.
2) Atteindre un public potentiellement plus large
Il y a plus de 400 millions de personnes dans le monde qui sont sourdes ou qui ont un handicap auditif partiel. Elles ne peuvent pas ou ont du mal à consommer du contenu audio. En créant des sous-titres, vous vous assurez que votre message est diffusé auprès de ces groupes de clients, qui seraient autrement exclus. L’amélioration de l’accessibilité de votre contenu vous aidera à mieux servir votre public.
3) Améliorer le référencement SEO
Les moteurs de recherche comme Google ne peuvent pas analyser le matériel vidéo, c’est pourquoi lorsque vous téléchargez ce type de contenu, seuls le titre et la description sont inclus dans la recherche par mot-clé. En ajoutant une transcription textuelle à votre vidéo, les moteurs de recherche ont beaucoup plus de données à exploiter, ce qui contribue à attirer du trafic vers votre contenu.
4) Attirez davantage de spectateurs étrangers vers votre contenu
Lorsque votre transcription est prête, il est facile de la traduire dans de nombreuses langues étrangères. Le fait d’avoir des sous-titres dans plusieurs langues vous permettra non seulement d’étendre votre portée géographique, mais aussi de rendre votre contenu plus facile à découvrir, là encore grâce à un meilleur référencement.
Bravo ! Si vous êtes arrivé jusqu’ici, cela signifie que vous êtes maintenant un expert en matière de sous-titres et de sous-titres codés.
Services de sous-titrage Amberscript
Comment créer des sous-titres et des sous-titres CC avec Amberscript ?
Maintenant que vous connaissez la différence entre les sous-titres, les sous-titres CC et les sous-titres SDH, vous devez savoir comment les créer. L’utilisation des services d’Amberscript est l’un des moyens les plus simples et les plus précis de créer des sous-titres pour vos vidéos. Amberscript propose trois types de services :
1. Sous-titres automatiques
Les sous-titres automatiques sont la méthode de sous-titrage la plus rapide. Le logiciel de reconnaissance vocale avancée (ASR) d’Amberscript offre une solution rentable avec une précision allant jusqu’à 85 % dans 39 langues différentes. Grâce aux services de sous-titrage automatique d’Amberscript, il vous suffit de télécharger votre vidéo et notre logiciel vous fournira une transcription que vous pourrez éditer vous-même. Après avoir accepté la transcription générée par l’intelligence artificielle, les sous-titres seront créés pour vous.
2. Sous-titres professionnels
Si vous avez besoin de sous-titres très précis, vous pouvez bénéficier de nos services de sous-titrage professionnel. Notre équipe professionnels indépendants veille à ce que vos sous-titres soient précis à 100 % dans 15 langues différentes. Lorsque vous choisissez cette option, tout ce que vous avez à faire est de télécharger votre fichier et nous faisons tout le travail pour vous.
3. Sous-titres traduits
Votre contenu vidéo a souvent besoin de sous-titres dans différentes langues pour toucher un public international plus large. Avec les sous-titres traduits d’Amberscript, notre équipe de traducteurs professionnels vous fournira des sous-titres dans 15 langues différentes. Dans ce cas, non seulement vous rendrez votre vidéo accessible à un public plus large, mais vous offrirez également des possibilités d’apprentissage.
Comment créer des sous-titres avec Amberscript
1. Téléchargez votre fichier vidéo
Une fois que vous avez la vidéo que vous souhaitez sous-titrer, téléchargez-la sur la plate-forme Amberscript. Une fois la vidéo téléchargée, sélectionnez la langue du fichier et choisissez l’option de service qui vous convient le mieux (sous-titres automatiques, professionnels ou traduits).
2. Modifier vos sous-titres dans l’éditeur de texte en ligne
Si nécessaire, vous pouvez utiliser l’éditeur de texte en ligne pour apporter des modifications à vos sous-titres. Grâce à notre éditeur de texte en ligne, vous pouvez modifier la transcription générée, aligner et formater les sous-titres afin d’obtenir le meilleur fichier pour votre vidéo. Pour vous familiariser avec l’éditeur, suivez les instructions de la vidéo de démonstration sur la plateforme.
3. Exporter votre fichier
Une fois que votre fichier est prêt, il est temps de l’exporter et de le télécharger. Il s’agit d’un processus simple qui ne prend que quelques secondes. Avec Amberscript, vous pouvez exporter votre fichier dans plusieurs formats, mais nous recommandons SRT, VTT et EBU-STL pour les sous-titres. Choisissez le format et téléchargez-le sur votre ordinateur pour l’utiliser à tout moment.
Découvrez ce que nous faisons chez Amberscript :
Avantages
Les services de transcription d’Amberscript sont les suivants :
Modifiez votre texte en quelques minutes ou laissez nos spécialistes de la dactylographie s’en charger.
Nos transcripteurs expérimentés et nos contrôles de qualité méticuleux garantissent l’exactitude des transcriptions à 100 %.
Grâce à une série d’intégrations et d’interfaces API, vous pouvez automatiser entièrement vos tâches.
Vos données sont entre de bonnes mains. Nous sommes conformes au RGPD et certifiés ISO27001 et ISO9001.
Vous voulez en savoir plus sur la création de sous-titres avec Amberscript ? Nous avons un guide détaillé qui explique le processus étape par étape. Si vous avez besoin d’informations sur la manière d’ajouter des sous-titres à différentes plateformes, cliquez sur les liens pour accéder à nos guides détaillés.
- Comment créer des sous-titres dans Premiere Rush
- Comment créer des sous-titres dans iMovie
- Comment créer des sous-titres dans Final Cut Pro
- Comment créer des sous-titres dans DaVinci Resolve
- Comment créer des sous-titres pour Udemy
- Comment créer des sous-titres pour Vimeo (plateforme d’hébergement de vidéos)
Foire aux questions
-
Quelle est la différence entre les sous-titres et les sous-titres CC ?
Les sous-titres sont destinés aux spectateurs qui ne peuvent pas comprendre la langue parlée, tandis que les sous-titres CC sont destinés aux spectateurs qui ne peuvent pas entendre le son.
Les sous-titres CC intègrent à la fois la parole et tout autre son pertinent. Ils sont utilisés pour aider les personnes sourdes en montrant tous les sons. En d’autres termes, ils incluent les sons ambiants et les changements de tonalité de l’orateur.
Les sous-titres CC peuvent également être utilisés par les personnes entendantes qui ne peuvent pas entendre le son dans un endroit bruyant ou qui ne veulent pas déranger d’autres personnes dans leur environnement. Les sous-titres peuvent également être utilisés à cette fin si le spectateur souhaite simplement suivre une conversation.
-
Pourquoi parle-t-on de sous-titres CC ?
Le terme » closed » (fermé) dans CC subtitles fait référence au fait que les sous-titres ne sont pas affichés tant que le téléspectateur ne les a pas activés, généralement à l’aide de la télécommande ou d’une option de menu. Le processus d’activation est connu sous le nom de décodage.
-
Qu’entend-on par sous-titres CC ?
Les sous-titres CC sont des textes qui apparaissent à l’écran pour recréer l’expérience audio pour les personnes qui comprennent ou non la langue parlée, mais qui ne peuvent pas entendre le son pour une raison quelconque.
Ils fournissent des dialogues sous forme écrite, mais intègrent également des informations sur les bruits de fond, les bandes sonores et les autres bruits qui font partie de la scène. Les sous-titres CC sont généralement rédigés dans la langue utilisée pour la vidéo.
-
Comment ajouter des sous-titres à une vidéo ?
Pour ajouter des sous-titres à une vidéo :
- Importez la vidéo à sous-titrer.
- Choisissez le clip du film ou de la vidéo auquel vous souhaitez ajouter des sous-titres.
- La visionneuse affiche un titre en haut.
- Cliquez sur le titre.
- Après avoir cliqué sur le titre, sélectionnez le style de titre que vous souhaitez.
- Il existe des variantes de titre pour la partie inférieure de l’écran. En voici quelques exemples : inférieur, tiers inférieur et révéler le tiers inférieur. Vous pouvez sélectionner n’importe lequel d’entre eux.
- Pour ajouter un style de titre (sous-titre), double-cliquez dessus.
- Accédez à l’observateur. En haut de l’observateur se trouve une zone de texte dans laquelle vous pouvez saisir votre texte.