Skip to content
Blog
21 minute read
12 Jul 2023

How to Add Subtitles to a Video: Fast & Easy Ways

Topics
Automatic subtitles
Manual subtitles

Table of contents

Why Subtitles are essential for your next Video Project

Are you looking to make your next video project more accessible and engaging?

Then you should consider adding subtitles! Subtitles are textual representations of spoken content in videos and can be turned on or off by viewers. Closed captions, on the other hand, include not only dialogue but also convey important auditory information such as sound effects and music. Subtitles are crucial for making your content more accessible to deaf and hard-of-hearing viewers, but they can also improve comprehension for non-native speakers and increase audience reach. 

How do Amberscript’s subtitling services work?

If you’re looking for the right platform to add subtitles to your videos, Amberscript what your looking for. With our advanced technology and easy-to-use platform, adding subtitles to your videos has never been easier. Stay relevant and make your content accessible to everyone with Amberscript.

Machine-made subtitling software vs Professional subtitling services

Machine-made subtitling software and professional subtitling services are two methods for creating subtitles for videos. While machine-made software can be a quick and cost-effective solution, it may not always provide the accuracy and quality that professional subtitling services can offer. Here’s a detailed list of advantages and disadvantages of each:

Machine-made subtitling

advantages and disadvantages of automatic subtitlings software

Advantages of machine-made subtitling software:

  1. Quick and cost-effective: Machine-made software can create subtitles in a matter of minutes, and the cost is usually lower than professional subtitling services.
  2. Large volumes of content: It can handle large volumes of content, making it useful for videos that have a short shelf life, like social media posts.
  3. Automated translation: Machine-made subtitling can translate subtitles into multiple languages quickly.

Disadvantages of machine-made subtitling software:

  1. Inaccurate: Machine-made software can sometimes produce inaccurate subtitles, especially with complicated dialogue or technical terms.
  2. Poor quality: The subtitles generated by machine-made subtitling may have poor formatting, timing, and synchronization.
  3. Lack of context: The software may not be able to capture the context of the content, leading to incorrect subtitles or omitting important information.

Professional subtitling services

advantages and disadvantages of professional subtitling

Advantages of professional subtitling services:

  1. Accurate: Professional subtitling services ensure accuracy and quality of subtitles, even with complicated dialogue or technical terms.
  2. Customization: Professional subtitling services can customize subtitles to fit the video’s style and tone.
  3. Quality control: Professional subtitling services have a review process to ensure quality control and catch any errors.

Disadvantages of professional subtitling services:

  1. Expensive: Professional subtitling services can be more expensive than machine-made software.
  2. More time needed: The process of creating subtitles manually can be time-consuming, especially for long videos or videos with complicated dialogue.
  3. Limited capacity: Professional subtitling services may have limited capacity and may not be able to handle large volumes of content.

Suitable cases for using a machine-made subtitling software

Here are some situations where it can be a good choice:

  1. Short videos with clear audio: Machine-made subtitling can work well for short videos with clear audio. In this case, the software can accurately transcribe the dialogue and generate subtitles quickly, without the need for additional editing or proofreading. For example, machine-made subtitling software can be used for social media posts or short promotional videos.
  2. Low budget projects: Machine-made subtitling software can be a cost-effective solution for projects with a limited budget. Since the software is usually less expensive than professional subtitling services, it can be a good choice for small businesses, independent creators, or low-budget productions.
  3. Quick turnaround time needed: Machine-made subtitling software can generate subtitles quickly, making it a good option when a quick turnaround time is needed. For example, if a video needs to be uploaded to a platform with a tight deadline, machine-made software can be used to generate subtitles quickly without the need for manual editing.

Learn how to improve your audio quality

Learn more

Suitable cases for using professional subtitling services

Accuracy is also essential. Here are some situations where professional subtitling may be the ideal choice:

  1. Longer videos with complex audio: For videos with long durations and complex audio, professional subtitling services can ensure accuracy and quality. The professional subtitlers can work on each subtitle to make sure they match the audio, are in sync with the visuals, and convey the intended meaning accurately. Longer videos with technical language, scientific terms, or legal jargon may require manual subtitling services to ensure accuracy.
  2. High budget projects: Professional subtitling services can be a good choice for high budget projects that require a high level of quality and accuracy. For example, movies, documentaries, or TV shows with a large audience may need professional subtitling to ensure that the subtitles are of high quality, and the audience can follow the story without any confusion.
  3. Quality control and accuracy are a top priority: Professional subtitling services are an ideal choice when quality control and accuracy are a top priority. Professional subtitling services companies have a review process to ensure that the subtitles are accurate, formatted correctly, and follow the style guide. They also have experienced subtitlers who can ensure that the subtitles convey the intended meaning of the video.

It’s important to note that professional subtitling services can be more expensive than machine-made software, but they provide a higher level of quality and accuracy. In addition, professional subtitling services offer additional services like translation, closed captions, and SDH (Subtitles for the Deaf and Hard-of-hearing). Overall, professional subtitling services are the best choice for videos that require a high level of accuracy and quality control.

Why you should use Amberscript’s machine-made subtitling software

Amberscript’s machine-made subtitling software is a powerful tool that can provide a range of benefits for those looking to add subtitles to their videos. Here are some of the key benefits of using Amberscript machine-made subtitling software:

  1. High accuracy and speed: Amberscript’s machine-made subtitling software uses advanced algorithms and artificial intelligence to provide high accuracy and speed when generating subtitles. The software can transcribe audio in multiple languages and dialects, even in noisy or low-quality recordings. It also offers customization options, such as the ability to adjust the subtitle timing and font size, to ensure that the subtitles match the video.
  2. User-friendly interface: Amberscript’s machine-made subtitling software has a user-friendly interface that makes it easy to use, even for those with no prior experience in subtitling. The software allows users to upload video or audio files directly, and it generates subtitles in a matter of minutes. The software also has an intuitive editing tool that allows users to edit the subtitles easily and export them in various file formats.
  3. Cost-effective pricing: Amberscript’s software is cost-effective, making it accessible to a wider range of users. The software offers different pricing plans based on the user’s needs, including a pay-per-minute option, a monthly subscription, or a one-time purchase. This flexibility ensures that users can find a plan that fits their budget.
Benefits of using Amberscript

Amberscript’s subtitling services are:

Fast

Edit your text in minutes or leave the work to our experienced subtitlers.

Accurate

Our experienced subtitlers and thorough quality controls ensure 100% accuracy of transcripts and subtitles.

secure
Easy

Through a series of integrations and API interfaces, you can fully automate your workflows.

Secure
Secure

Your data is in safe hands. We are GDPR compliant + ISO27001 and ISO9001 certified.

How to use Amberscript’s machine-made subtitling software

Amberscript’s software is a user-friendly tool that can provide accurate subtitles for videos in a matter of minutes. Here are the steps to follow when using the platform:

  1. Upload video and select language: The first step is to upload the video that needs subtitles to the Amberscript machine-made subtitling software platform. The user can drag and drop the video file or import it from their computer or cloud storage. Once the video is uploaded, the user needs to select the language of the audio in the video. The software supports multiple languages and dialects, making it a versatile tool for content creators.
  2. Choose subtitle style and formatting options: After selecting the language, the user can choose the style and formatting options for the subtitles. Amberscript machine-made software offers various customization options, including font size, color, and style. The user can also choose the placement of the subtitles on the screen, depending on their preference. Additionally, the software provides the option to add speaker identification or to remove filler words from the subtitles to make them more concise.
  3. Download and review subtitles: Once the customization options are set, the user can download the subtitles in their preferred format. The software offers multiple file formats, including SRT, VTT, and TXT. The user can then review the subtitles to ensure accuracy and adjust the timing if needed. The software also provides an editing tool to make changes to the subtitles easily.

    When should you use Amberscript’s machine-made subtitling software?

    Amberscript’s machine-made software can be a valuable tool for a variety of video content, including social media videos, short instructional videos, and marketing videos. Here are some reasons why using Amberscript’s machine-made subtitling software is important for each of these topics:

    1. Social media videos: Social media platforms, such as Facebook, Twitter, and Instagram, have become an essential part of communication for individuals and businesses. Social media videos have become increasingly popular as a way to engage with audiences and promote brands. However, most social media videos are watched on mobile devices without sound, making subtitles a crucial component for reaching a wider audience. By using Amberscript’s machine-made software, content creators can easily add subtitles to their social media videos, increasing accessibility and engagement.
    2. Short instructional videos: Short instructional videos have become a popular way to educate and inform audiences. These videos are often used in educational settings, training programs, or for DIY projects. Subtitles can be particularly helpful for instructional videos, as they can improve comprehension for non-native speakers and provide accessibility for individuals with hearing impairments. With Amberscript’s machine-made subtitling software, content creators can quickly add accurate subtitles to their instructional videos, improving the overall quality of the content.
    3. Marketing videos: Marketing videos are used to promote products, services, and brands. These videos often have a short time frame to capture the attention of the viewer and convey a message. Subtitles can be an effective way to improve engagement with marketing videos, as they allow viewers to watch the video in any environment, even without sound. Additionally, subtitles can improve the SEO of the video, as search engines can index the text. Amberscript’s machine-made subtitling can be a cost-effective way for businesses to add subtitles to their marketing videos, reaching a wider audience and improving the effectiveness of their marketing efforts.

    By adding subtitles, content creators can increase accessibility, engagement, and reach for their videos, improving the overall quality and effectiveness of the content.

    Logo of Amberscript: We make audio accessible

    Why you should use a professional subtitling services

    Professional subtitling services, like those offered by Amberscript, provide a range of benefits that can improve the quality of your video content. Here are some reasons why you should consider using professional subtitling services:

    1. High quality and accuracy: Professional subtitling services use experienced linguists who are trained to produce high-quality and accurate subtitles. They can accurately transcribe spoken dialogue, translate text into multiple languages, and ensure that the subtitles are synchronized with the video. With professional subtitling services, you can be confident that your subtitles are of the highest quality, improving the overall viewing experience for your audience.
    2. Experienced professionals: Professional subtitling services employ experienced professionals who have a deep understanding of the nuances of language and culture. They can provide accurate translations and localization services, ensuring that your subtitles are appropriate for your target audience. Additionally, professionals can help with quality control, ensuring that the final product meets the highest standards.
    3. Customized subtitle formatting options: Professional subtitling services offer a range of customization options for your subtitles. This includes font size, color, position, and style, allowing you to create subtitles that are consistent with your brand and style guide. Additionally, professionals can provide specialized formatting for certain types of content, such as scientific or technical videos.

    How should you choose a professional subtitling services?

    When it comes to choosing a professional subtitling services, there are several factors to consider. Here are some important things to keep in mind:

    1. Reputation and reviews: Look for a subtitling service with a strong reputation in the industry and positive reviews from past clients. This can give you confidence that the service will deliver high-quality work and meet your needs.
    2. Quality control and accuracy measures: Professional subtitling services should have rigorous quality control and accuracy measures in place to ensure that the final product is of the highest quality. Ask about their editing and proofreading processes to ensure that the subtitles are accurate and error-free.
    3. Turnaround time and pricing: Consider the turnaround time for the subtitling service and make sure it aligns with your needs. Additionally, compare pricing across different services to ensure that you are getting a fair price for the quality of work being provided.

    When considering professional subtitling services, Amberscript is a great option to consider. With a strong reputation in the industry and positive reviews from past clients, you can be confident in the quality of their work. They also have rigorous quality control and accuracy measures in place to ensure that the final product is of the highest quality. With competitive pricing and a range of customization options available, they can meet your specific subtitling needs. Overall, choosing Amberscript for your professional subtitling needs can help ensure that your video content is of the highest quality and meets the needs of your target audience.

    When should you use Amberscript’s professional subtitling services?

    Subtitling services can be beneficial for a variety of video content, but they are especially important for educational videos, film and television productions, and corporate training videos. Here are some reasons why using Amberscript’s professional subtitling services is essential for these types of content:

    1. Educational videos: Educational videos are designed to convey important information to students, learners, and professionals. Subtitling services can help make these videos accessible to a wider audience, including those who are deaf or hard of hearing and non-native speakers. By using Amberscript’s professional subtitling services, you can ensure that the subtitles are accurate, easy to read, and timed correctly to the audio, enhancing the learning experience for all viewers.
    2. Film and television production: Subtitling is an essential aspect of film and television productions, as it enables audiences to enjoy content that is not in their native language. Amberscript’s professional subtitling can ensure that the subtitles are well-timed, accurately translated, and presented in a visually appealing way, without distracting from the content. This can help enhance the viewing experience and make the content more accessible to a wider audience.
    3. Corporate training videos: Corporate training videos are designed to provide important information to employees and partners. Subtitling can help ensure that this information is accessible to all viewers, including those who are deaf or hard of hearing and non-native speakers. With Amberscript’s professional subtitling, you can ensure that the subtitles are accurate, well-timed, and presented in a professional manner, enhancing the training experience for all viewers.

    Industries and case studies

    E-Learning and Distance Learning

    Subtitles are essential in e-learning and distance learning environments, as they can increase accessibility and comprehension for non-native speakers and individuals with hearing impairments. Additionally, subtitles can improve retention and engagement levels by allowing learners to follow along with the spoken content while reading the text. Case studies have shown that implementing subtitles in e-learning and distance learning can lead to increased participation and success rates. For example, the language learning platform Duolingo has reported increased user engagement and satisfaction since implementing subtitles in their courses.

    Audio description

    Learn how to add subtitles to your Canva courses

    Read the blog

    Film and Television Industry

    Subtitling is crucial in the film and television industry, especially for international distribution. Subtitles not only increase accessibility for non-native speakers but also allow for the retention of the original language and cultural context. Netflix, for example, has made a significant investment in localization and subtitling to increase their global reach and engagement. Their approach involves hiring local translators and subtitlers to ensure accuracy and cultural relevance for each region.

    Learn how to create captions for your Vimeo videos

    Read the blog

    Corporate sector

    Subtitles can play a crucial role in employee training and communication in the corporate industry. They can increase accessibility and comprehension for non-native speakers and individuals with hearing impairments, as well as improve retention and engagement levels. Case studies have shown that implementing subtitles in corporate training videos can lead to higher participation and comprehension rates. For example, IBM has successfully implemented subtitles in their employee training programs, leading to increased engagement and improved training outcomes.

    man in black sweater using macbook pro

    Find out how to subtitle your LinkedIn videos


    Find out more

    Overall, subtitling is an essential tool in various industries, from e-learning and distance learning to the film and television and corporate industries. Successful implementation can lead to increased accessibility, comprehension, retention, and engagement levels, making it a valuable investment for any organization.

    Translated subtitles

    Translated subtitles are subtitles that have been translated from the original language of the video content into another language. They are designed to make the video accessible to non-native speakers and to help the content reach a wider audience in different countries.

    Find out everything you need to know about translated subtitles

    Read the blog

    Overview of the three subtitling methods

    Machine-made subtitlesProfessional subtitlesTranslated subtitles
    Speed1-2 hours3-5 business days3-5 business days
    Accuracy85%100%100%
    SecurityHighHighHigh
    Languages391515

    The importance of localization for international audiences

    Localization is the process of adapting content to suit the cultural and linguistic differences of a specific country or region. It is essential for reaching international audiences, as it helps to ensure that the content is relevant, understandable, and engaging for viewers in different countries. Translated subtitles are a key component of localization, as they allow viewers to understand the content in their native language, making it more accessible and engaging.

    The importance of translated subtitles

    Translated subtitles are an essential tool for making video content accessible to non-native speakers and expanding its reach to audiences in different countries. The importance of translated subtitles can be seen in the following ways:

    1. Increased reach and audience engagement: Translated subtitles can significantly expand the reach of video content, as they make it accessible to viewers who speak different languages. This can lead to increased audience engagement and help content creators to build a global audience.
    2. Improved comprehension for non-native speakers: Translated subtitles can also improve the comprehension of video content for non-native speakers. When watching videos in a foreign language, even those with some understanding of the language may miss some nuances or colloquialisms. Translated subtitles make it easier for viewers to understand the content and engage with it fully.
    3. Cultural sensitivity and accuracy: Translated subtitles can also ensure that content is culturally sensitive and accurate. The translation process requires an understanding of the cultural nuances and customs of the target audience. Therefore, it is essential to work with professional translators who are experienced in translating content for different cultures. Accurate translation ensures that the message is conveyed correctly and helps to avoid any potential misunderstandings or cultural insensitivity.

    How to create translated subtitles

    Creating translated subtitles can be a complex and time-consuming process, but Amberscript offers several solutions to streamline the process and ensure high-quality results. Here are three options for creating translated subtitles with Amberscript:

    1. Professional translation services: The most accurate and reliable way to create translated subtitles is by using human translation services. With Amberscript’s professional translation team, you can be sure that your subtitles will be accurate, culturally sensitive, and easy to understand for your target audience. Simply upload your video and select the target language, and Amberscript will provide you with a quote for the translation service. The team will then work to deliver the translated subtitles in a timely manner.
    2. Machine translation with post-editing: If you’re working with a limited budget or time constraints, machine translation with post-editing can be a more cost-effective and efficient option. Amberscript’s machine translation technology uses advanced algorithms and artificial intelligence to generate a rough draft of the translated subtitles. A professional translator then reviews and edits the machine-generated subtitles for accuracy and cultural sensitivity. This option can be a great choice for videos with simple language and straightforward content.
    3. Subtitling software with automatic translation: For videos with shorter run times and simple content, Amberscript’s subtitling software with automatic translation can be a fast and convenient option. Simply upload your video and select the target language, and the software will automatically generate the translated subtitles. While this option may not be as accurate as human translation or machine translation with post-editing, it can be a great choice for videos with a quick turnaround time or a limited budget.

    No matter which option you choose, Amberscript offers a range of formatting and customization options to ensure that your translated subtitles match the look and feel of your original video. With Amberscript’s user-friendly platform and experienced team, creating translated subtitles has never been easier or more accessible.

    Best Services and Softwares for Translated Subtitles

    When it comes to translated subtitles, one of the best options is to hire a professional translation service that specializes in subtitling. Here are some top translation services that offer subtitle translation:

    • Amberscript: Amberscript’s translation service provides high-quality, accurate translations that are tailored to the specific needs of each project. Their team of experienced translators ensures that the translated subtitles are culturally sensitive and accurate. Moreover, they offer a wide range of language pairs, making them a great choice for international projects.
    • Gengo: Gengo is another popular translation service that offers subtitle translation. They have a large network of translators that specialize in subtitling and can provide translations in over 70 languages. They also have a user-friendly platform that allows for easy management and delivery of subtitle files.
    • Rev: Rev is a well-known transcription and translation service that also offers subtitle translation. They have a team of professional translators that specialize in subtitling and can provide translations in over 15 languages. They also offer a quick turnaround time and competitive pricing.

    Amberscript also offers a subtitle translation software solution that can help create high-quality translated subtitles. With its advanced AI-based technology, Amberscript’s software can automatically translate subtitles in various languages quickly and accurately. The software provides customizable options for subtitle formatting and styling, making it suitable for a range of video projects.

    Amberscript’s software also allows for post-editing and review of the translated subtitles, ensuring accuracy and quality control. Additionally, the software is user-friendly and easy to navigate, making it accessible to both professionals and non-professionals.

    Legislation on Subtitling Accessibility

    Americans with Disabilities Act (ADA)

    Ensuring subtitling accessibility is not just a legal requirement, but also a moral and ethical responsibility. It enables individuals with disabilities to fully participate in public life and have equal access to information and opportunities. By providing subtitling accessibility, entities can also expand their audience and reach a wider demographic, ultimately benefiting both themselves and their viewers.

    Amberscript offers solutions for subtitling accessibility, including both machine-made and professional subtitling services, as well as translated subtitle services. Amberscript’s subtitling services are designed to meet accessibility requirements and ensure compliance with the ADA and other accessibility regulations. With high accuracy and a user-friendly interface, Amberscript’s solutions can help entities create high-quality subtitles that are accessible to all viewers.

    Title II and Title III of ADA and their requirements for subtitling accessibility

    he Americans with Disabilities Act (ADA) is a civil rights law that prohibits discrimination against individuals with disabilities in all areas of public life. Title II and Title III of the ADA require that public entities and places of public accommodation, respectively, provide equal access to individuals with disabilities, including those who are deaf or hard of hearing. Subtitling accessibility is an essential component of meeting this requirement.

    Title II of the ADA applies to state and local government entities, including schools and universities, and requires them to provide effective communication for individuals with disabilities, which includes providing auxiliary aids and services such as closed captioning. Title III of the ADA applies to places of public accommodation, such as movie theatres and hotels, and also requires them to provide effective communication for individuals with disabilities, including through the provision of auxiliary aids and services.

    Penalties for noncompliance with ADA

    Penalties for noncompliance with the ADA can be severe, ranging from monetary fines to lawsuits and legal action. The U.S. Department of Justice is responsible for enforcing the ADA, and individuals can also file private lawsuits against noncompliant entities.

    21st Century Communications and Video Accessibility Act (CVAA)

    The 21st Century Communications and Video Accessibility Act (CVAA) was enacted by the Federal Communications Commission (FCC) in 2010 to ensure accessibility to modern communication technologies for people with disabilities. The act covers all video programming distributed over the internet, including live and prerecorded content.

    1. The CVAA requires video programming distributors to make their content accessible to individuals who are deaf, hard of hearing, blind, or visually impaired. This includes the provision of closed captions for pre-recorded and live programming, as well as audio descriptions for certain content.
    2. The CVAA requires video programming distributors to provide closed captions for all pre-recorded programming that has been shown on television with captions since September 30, 2012. For live programming, distributors must provide captions within 12 hours of the original airtime. The CVAA also requires video programming distributors to make their user interfaces accessible to people with disabilities.
    3. The FCC has the power to enforce the CVAA and impose penalties for noncompliance. Fines for noncompliance can range from $10,000 to $100,000 per violation. The FCC can also require distributors to take remedial actions to bring their services into compliance with the CVAA.
    4. In addition to the CVAA, the European Union has enacted several accessibility-related directives and regulations that cover subtitling accessibility. The European Accessibility Act (EAA) requires member states to ensure that goods and services, including video content, are accessible to people with disabilities. The Audiovisual Media Services Directive (AVMSD) requires on-demand audiovisual media services to provide access services such as subtitling, audio description, and sign language interpretation.

    Overall, the CVAA and other accessibility legislation underscore the importance of subtitling accessibility in ensuring equal access to information and entertainment for people with disabilities. It is important for video content producers and distributors to comply with these regulations and ensure that their content is accessible to all viewers. Amberscript can help by providing subtitling services that meet the accessibility requirements of these laws and regulations.

    Audiovisual Media Services Directive (AVMSD)      

    The Audiovisual Media Services Directive (AVMSD) is a European Union law that regulates audiovisual media services across Europe. The directive aims to ensure that media services, including television broadcasting and video-on-demand platforms, are accessible to everyone, including people with disabilities. One of the key aspects of the AVMSD is its focus on subtitling accessibility.

    Under the AVMSD, media services must provide accessible subtitling for people with disabilities, including the deaf and hard-of-hearing. The directive requires that subtitling be accurate, clear, and easy to understand, and that it be provided in the viewer’s native language. The AVMSD also mandates that subtitling be available for a certain percentage of programming, and that it be provided in a timely manner.

    The AVMSD imposes penalties for noncompliance with its requirements for subtitling accessibility. Member states are required to ensure that appropriate measures are in place to enforce the directive, including penalties for noncompliance. Penalties may include fines, suspension or revocation of broadcasting licenses, and other sanctions.

    In summary, the AVMSD plays an important role in ensuring that subtitling accessibility is a priority for media services across Europe. By mandating accurate, clear, and easy-to-understand subtitling, the directive ensures that people with disabilities can fully access and enjoy audiovisual media services. Noncompliance with the AVMSD can result in significant penalties, making it crucial for media services to comply with its requirements for subtitling accessibility.

    Web Accessibility Directive

    The Web Accessibility Directive is a piece of legislation introduced by the European Union in 2016. It aims to ensure that public sector websites and mobile applications are accessible to people with disabilities, including those with hearing impairments who require subtitling to access audiovisual content. The directive requires all public sector bodies to make their websites and mobile applications accessible by complying with the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.1, a set of guidelines for making content accessible on the web.

    Find out more about digital accessibility and WCAG 2.1

    Read the blog

    closed captions or subtitles for audiovisual content: The subtitles must be accurate, synchronized with the audio, and easy to read. The directive also requires that the subtitles can be turned on or off by the user and that they are available in a format that is compatible with assistive technologies, such as screen readers.

    Member States of the European Union are responsible for enforcing the Web Accessibility Directive, and penalties for noncompliance may vary depending on the country. However, in general, public sector bodies that fail to comply with the directive may face legal action, fines, or reputational damage. In addition, inaccessible websites and mobile applications may result in exclusion of people with disabilities from accessing public services or information, which can lead to social and economic disadvantage.

    Choosing the Right Subtitling Solution

    Choosing the right subtitling solution can be a daunting task, as there are numerous factors to consider. It is essential to choose a subtitling solution that fits your budget, language support, workflow and collaboration tools, customization and control, and customer support requirements. In this section, we will discuss the factors you should consider when choosing a subtitling solution and compare popular subtitling solutions, including Amberscript.

    Factors to Consider:

    1. Budget: The cost of subtitling solutions can vary greatly depending on the provider and the level of service. It’s important to consider your budget and find a solution that fits within it.
    2. Language support: If you require subtitling in multiple languages, it’s important to choose a provider that offers comprehensive language support.
    3. Workflow and collaboration tools: If you have a team of people working on subtitling projects, it’s important to choose a provider that offers workflow and collaboration tools to streamline the process.
    4. Customization and control: Depending on your needs, you may require a high degree of customization and control over your subtitling projects. Choose a provider that offers flexibility in these areas.
    5. Customer support: It’s important to choose a provider that offers responsive and helpful customer support in case any issues arise.

    Make Your Multimedia Content Accessible with Amberscript’s Subtitling Solutions

    As the world becomes more connected, the need for accessible multimedia content has become increasingly important.

    Subtitling is a crucial aspect of content creation, distribution, and accessibility. It improves audience engagement, comprehension, and cultural sensitivity, also legislation mandates the need for subtitling accessibility. When choosing the right subtitling solution, factors such as budget, language support, workflow, customization, and customer support need to be considered.


    The future of subtitling is exciting, with advancements in technology and machine learning algorithms leading to more accurate and efficient subtitling solutions. At Amberscript, we offer a range of subtitling solutions, including our subtitle generator and professional subtitling services. We invite you to try our services and experience the benefits of accurate and timely subtitling. Join us in our mission to make multimedia content accessible to all.

    Frequently asked questions

    • Can I burn the subtitles directly onto my video?

      If you have exported the transcript as a SRT, EBU-STL or VTT file, you can easily burn them onto your video using video-editing software.

    • Do you add timestamps?

      Yes, timestamps are included in the transcript.You can choose to export the transcript with or without timestamps.

    • Do you offer services in other languages?

      For our human-made subtitling services we work with a network of language experts in 15 different languages. Find out which here. If the language you want is not on the list, please contact us through our contact form.

    • How do I add captions to a video on Vimeo?

      To add captions to your Vimeo video, simply add the file you have created using Amberscript to your video in the editing window on Vimeo. Click on “distribution”, then “subtitles” and finally click on the + symbol to upload the SRT file.

    • How do I add captions to a Youtube video?

      To add captions to your Youtube video, simply add the file you have created using Amberscript to your video in the Youtube Studio. Click on “subtitles”, then “add” and finally “upload file” and select the SRT file.

    • How do I export my subtitles?

      Once your file is ready and available in your account, you can simply click on the file name and then select the “export file” button at the top left of the page. You can then select the file format, style of sutitles (between BBC and Netflix) and alignment. Please note that you can only export a file if you have validated your email address when creating an account.

    • How do you keep my files secure and confidential?

      Amberscript’s IT infrastructure is built on the server infrastructure of Amazon Web Services located in Frankfurt, Germany. All data that is processed by Amberscript will be stored and processed on highly secured servers with regular back-ups on the same infrastructure.

    • What is the turnaround time?

      The standard deliver time is up to 5 business days. You will also have the option to ask for a rush order. We will then prioritize your file and deliver up to 4 times as fast.

    • Will different speakers be distinguished?

      Yes, our software indicates different speakers and when the speaker changes. 

    • What subtitle file formats are supported?

      Our software allows you to export the transcript from the video or audio file as an SRT, EBU-STL or VTT file.

     

    Interesting topics