Wij gebruiken cookies om jou de best mogelijke ervaring te bieden op onze website. Wij gaan er van uit dat je akkoord gaat met de cookies wanneer je onze site blijft gebruiken. Privacybeleid
Zet automatisch je video en audio om naar tekst met onze hoogwaardige AI modellen.
Laat onze transcribenten je tekst perfectioneren.
Vertaalde ondertitels van ongevenaarde kwaliteit.
Voeg onze spraak-naar-tekst API toe aan je tech-stack en/of vraag een op maat gemaakt model aan.
Ondertiteling en transcripties voor media en omroepen.
Ondertitels & Transcriptie voor onderwijsinstellingen.
Ondertitels & Transcriptie voor overheden.
Ondertiteling en transcripties voor de gezondheidszorg.
Alles wat je moet weten over transcriptie en ondertiteling.
Neem contact met ons op bij vragen.
Lees hoe Amberscript klanten helpt hun zakelijke doelen te bereiken.
Vind het antwoord op al je vragen over Amberscript.
Wij maken audio toegankelijk.
Ondertiteling toevoegen in DaVinci Resolve? Deze gids leert je stap voor stap hoe dit moet!
Als je een combinatie van andere videobewerkingssoftware gebruikt, bekijk dan onze gidsen voor het toevoegen van ondertiteling aan Final Cut Pro X en iMovie.
Leer hoe videomarketing goed is voor 69% van al het klantenverkeer, welke methoden je videobetrokkenheid en conversies zullen verhogen, en meer praktische case studies en tips van professionals uit de sector.
DaVinci Resolve is een gerenommeerde videobewerkingssoftware die door professionals wordt gebruikt om programma’s en video’s te bewerken. Het is uitgerust met de nieuwste technische hulpmiddelen waarmee videobewerkers gemakkelijk graphics kunnen integreren, beelden kunnen renderen, kleuren kunnen aanpassen, geluidsfuncties kunnen optimaliseren en audio ondertiteling aan video’s kunnen toevoegen. Daardoor is het een perfecte oplossing voor professionele videobewerkers.
DaVinci Resolve maakt licht werk van videobewerking met automatische gereedschappen en intuïtieve functies. Ze zijn vooral goed als het gaat om audio rendering voor ondertiteling toevoeging.
Daarom werken de meeste professionele videobewerkers met deze software voor de meeste videogerelateerde bewerkingen.
Ondertiteling is tegenwoordig een van de primaire eisen van videomakers. Of het nu gaat om een korte video of een avondvullend programma, makers van content richten zich graag op een breder publiek door video ondertiteling aan te bieden voor niet-moedertaalsprekers.
Je kunt dus communiceren met doven of slechthorenden, of met degenen die de taal in de video niet kunnen begrijpen. Als gevolg hiervan kun je met tools als DaVinci Resolve een wereldwijd publiek bereiken, waardoor je merk beter tot zijn recht komt.
Werken met DaVinci Resolve maakt het toevoegen van ondertiteling aan je video’s eenvoudiger en sneller. Daarom draagt deze tool bij aan je efficiëntie als videobewerker. Of je nu video-ondertiteling maakt of exporteert voor andere video’s, het kan allemaal via DaVinci Resolve.
DaVinci Resolve biedt verschillende manieren om ondertiteling aan je video’s toe te voegen. Er zijn zowel handmatige als automatische methoden om dat te doen.
Stel dat je klaar bent met je videobewerking en dat je alleen nog de ondertiteling moet toevoegen. In dat geval kun je de ondertiteling handmatig toevoegen door deze stappen te volgen:
Ga naar de tijdlijn van je videospoor in de DaVinci Resolve software en klik op de optie ‘Ondertitelspoor toevoegen’. Door dit te doen voeg je het spoor met je ondertiteling toe.
Verplaats nu je muis naar het punt waar de dialoog begint. Klik vervolgens met de rechtermuisknop op het ondertitelspoor. Selecteer dan de optie ‘Ondertitel toevoegen’.
Als je de ondertitel hebt geselecteerd, kun je nu je onderschrift typen in het nieuwe paneel. Vul vervolgens het bijschrift in de inspector in.
Pas het gedeelte van de audio aan je ondertiteling aan en pas de lengte ervan aan.
Luister naar het audiogedeelte en typ het in de onderschriftruimte. Hierdoor zal de ondertiteling worden toegevoegd en in de video verschijnen.
In het inspectievenster zie je ook het Stijl tabblad. Gebruik dit tabblad om aan te passen hoe je onderschrift in de video verschijnt. Je kunt het lettertype, de grootte, de kleur, de achtergrond, enz. aanpassen. Bovendien kun je voor al je ondertitelingen dezelfde stijl aanhouden door het vakje ‘Gebruik Spoorstijl’ aan te vinken. Zorg ervoor dat je een goed leesbaar lettertype gebruikt om het sneller te kunnen lezen.
Verplaats nu de cursor naar het punt waar de volgende audioregel begint. Klik dan in het inspectievenster op ‘Nieuw toevoegen’. Je kunt ook rechtsklikken op het ondertitelspoor en nog een titel toevoegen. Herhaal nu het proces om ondertiteling in de hele video toe te voegen.
Hoewel het handmatig toevoegen van ondertiteling een eenvoudig proces is, is het nogal tijdrovend. Daarom moet er een veel snellere optie zijn om de ondertiteling snel naar de video te verplaatsen. Er zijn een paar manieren om dat te doen als je de ondertiteling naar je video wilt importeren.
Een platform als Amberscript is een gemakkelijke manier om ondertiteling voor je video’s te krijgen. Alles wat je hoeft te doen is je video content uploaden en dan kiezen voor automatische ondertiteling, of ons team van professionele ondertitelaars het werk laten doen.
Nadat je de video hebt geüpload, begint Amberscript met het transcriberen van je video. Met behulp van hun automatische ondertitelgenerator duurt dit proces niet lang, en binnen enkele minuten heb je je tekstontwerp. Daarna kun je het eerste ontwerp, dat door de online tekstgenerator is gegaan, downloaden.
Je kunt het eerste ontwerp van je ondertiteling in hun online teksteditor naar wens bewerken. Het bewerken omvat zaken als het corrigeren van grammaticastructuren zoals interpunctie. Bovendien kun je delen van de tekst annoteren en markeren (ondertiteling bewerken).
Daarna kun je, als je tevreden bent met de bewerkte ondertiteling, deze downloaden.
Een andere mogelijkheid, als je complexere, of een grote hoeveelheid video content hebt, is dat ons team van professionele ondertitelaars de tekst handmatig bewerkt. De toegevoegde waarde is dat het 99,9% nauwkeurig is en dat je ondertiteling in meer dan 15 talen kunt krijgen. Omdat het Amberscripts team uit alle hoeken van de samenleving komt, betekent dit dat jargon en vakterminologie correct wordt vertaald.
Bovendien kun je de ondertiteling in elk gewenst formaat exporteren. Omdat je je ondertiteling in het SRT bestandsformaat wilt hebben, kies je dat met optionele tijdstempels of annotatie.
Voor meer details over het maken van ondertiteling kun je onze stap-voor-stap gids gebruiken.
Zodra je het .srt-bestand hebt, wordt het geïmporteerd in je video. Hieronder lees je hoe je je ondertiteling toevoegt aan DaVinci Resolve.
Ga naar het menu ‘File’ in je DaVinci Resolve software en klik op ‘Import.” Klik vervolgens op ‘Ondertiteling’. Ga dan naar je .srt bestand en selecteer het om te importeren. Eenmaal geïmporteerd zou het .srt bestand moeten verschijnen in de mediapool van je DaVinci Resolve software.
Als het .srt-bestand eenmaal in de mediapool staat, kun je de bestanden naar je huidige tijdlijn slepen. Plaats het bestand waar je dialogen beginnen en maak kleine synchronisatie-aanpassingen.
De ondertitelingen behouden niet de stijlen, dus moet je ze restylen. Dat kan echter op dezelfde manier als eerder vermeld.
Over het algemeen zijn de ondertitelingen correct, maar de automatische transcripties van YouTube kunnen een paar fouten hebben. Zorg ervoor dat je de fouten corrigeert en je ondertiteling afmaakt. Je kunt dat doen in de sectie Captions in de Inspector.
Als je eenmaal je ondertiteling op zijn plaats hebt, kun je de hele video samen met de ondertiteling exporteren. Ga eerst naar de afleverpagina in de DaVinci Resolve software. Je vindt deze optie bij de optie ‘Instellingen ondertiteling’. Er zijn drie manieren om je ondertiteling te exporteren.
Als je het ondertitelingbestand als een apart bestand exporteert, is het handiger voor de gebruikers om de ondertiteling aan of uit te zetten. Vooral als ze het op YouTube bekijken, kunnen de gebruikers de ondertiteling bekijken of blokkeren. Als je deze optie wilt gebruiken, moet je het ondertiteling bestand apart uploaden op YouTube.
Deze optie plaatst de ondertiteling permanent in je video, en je kunt ze niet verwijderen. Bovendien hebben de kijkers ook niet de mogelijkheid om ze uit te zetten. Deze optie past bij specifieke platforms als Facebook of Instagram, waar de video’s automatisch worden afgespeeld op mute.
Maar als je de video op YouTube zet, is het altijd een goede optie om de gebruikers te laten beslissen of ze de ondertiteling willen of niet.
De insluitingsoptie is vooral bedoeld voor uitzendingen. Bovendien werkt het alleen als er een ondersteund bestandsformaat is.
Volg deze stappen om de ondertiteling te exporteren.
Ga naar de afleverpagina en kies je exportformaat. Configureer ook alle gewenste instellingen voordat je het exportproces start. Kijk linksonder in het venster, en daar zou je de optie Ondertitel-instellingen moeten zien. Het dropdown menu zou de optie Ondertiteling exporteren moeten hebben. Klik erop en ga verder met selecteren.
Kies nu je exportmethode. Als je bijvoorbeeld wilt exporteren als een apart bestand, kies dan je bestand en vink vervolgens de optie ‘neem de volgende ondertitelingstracks op in de export’ aan. Begin vervolgens met het renderen van de video, en deze zal je ondertiteling volgens je voorkeur exporteren.
Terwijl je ondertiteling toevoegt aan je video met DaVinci Resolve, zijn hier een paar punten om je werk soepeler te laten verlopen.
Werken met DaVinci Resolve om ondertiteling aan je video’s toe te voegen is een naadloos proces, en het kan je binnen de kortste keren resultaten van hoge kwaliteit geven. Naast ondertiteling is DaVinci Resolve een uitgebreide software met hulpmiddelen voor kleurverbetering, rendering en audioverwerking. Daarom kan het een zelfstandige software zijn voor al je professionele videobewerkingsbehoeften.
Als je DaVinci Resolve inzet voor ondertiteling, geeft het je een betere kans om content van hoge kwaliteit te exporteren naar je sociale mediaplatforms. Bovendien krijgt je video content een internationale uitstraling, waardoor je je kunst aan een wereldwijd publiek kunt laten zien.
Zodra het bestand klaar en beschikbaar is in jouw account, kan je gewoon op de bestandsnaam klikken en dan op de knop “bestand exporteren” linksboven op de pagina klikken. Je kunt dan het bestandstype, de stijl van de ondertiteling (BBC of Netflix) en de uitlijning selecteren. Je kunt een bestand alleen exporteren als u bij het aanmaken van een account het e-mailadres heeft gevalideerd.
Je kan automatisch ondertitels genereren met behulp van Amberscript. Met onze software kan je jouw videobestand omzetten naar tekst en vervolgens de transcriptie exporteren als SRT-, EBU-STL- of VTT-bestand, die eenvoudig in een video-editor kunnen worden ingevoegd.
Om vertaalde ondertiteling te bestellen, kan je je bestand zoals gewoonlijk uploaden. Je kunt dan kiezen voor de optie professionele ondertiteling. Zodra je deze hebt geselecteerd, is er een optie om een taal te selecteren waarnaar de ondertitels vertaald moeten worden. Als de taal waarnaar je wilt vertalen er niet tussen staat, kan je contact met ons opnemen via ons contact formulier.
Om ondertiteling toe te voegen aan een Youtube-video, voeg je eenvoudigweg het bestand dat je met Amberscript hebt gemaakt toe aan de video in de Youtube Studio. Klik op ” ondertiteling “, dan “toevoegen” en tenslotte “bestand uploaden” en selecteer het SRT-bestand.
Voor onze professionele ondertiteling werken we met een netwerk van taaldeskundigen in 15+ verschillende talen. Ontdek hier welke. Als de gewenste taal niet op de lijst staat, neem dan contact met ons op voor een persoonlijk voorstel.