Barrierefreie Untertitel (SDH) Unsere SDH-Untertitel gehen über gesprochene Worte hinaus und beinhalten Geräuscheffekte, Sprecherkennzeichnung und Tonfall, sodass gehörlose und schwerhörige Zuschauer Ihr Video vollständig erleben können. Erfasst nicht nur gesprochene Worte, sondern auch Geräuscheffekte, Sprecherkennzeichnungen und emotionale Hinweise, sodass Videoinhalte für alle Zielgruppen vollständig zugänglich sind. Vollständig konform mit den ADA-, WCAG- und CVAA-Richtlinien – unverzichtbar für den öffentlichen Sektor, Rundfunk, Bildungsbereich und jede Organisation, die ein vielfältiges Publikum bedient. Erstellt von geschulten Fachkräften, um präzises Timing, sauberes Format und kristallklare Lesbarkeit zu gewährleisten – bereit für die Veröffentlichung und behördliche Prüfungen. Angebot anfragen
Übersetzte Untertitel Unser Team von Muttersprachler:innen übersetzt Ihr Audiomaterial, damit Sie Ihre Inhalte für ein weltweites Publikum skalieren können. Übersetzungen werden von Muttersprachler:innen angefertigt, die Tonfall, Kontext und Klarheit bewahren – ohne ungeschickte wörtliche Formulierungen. Jeder Untertitel wird nicht nur übersetzt, sondern auch lokalisiert und für ein perfektes Seherlebnis synchronisiert – egal ob für Marketing, Bildung oder Unterhaltung. Exportieren Sie das Video mit Untertiteln oder die Untertitel separat in Text-, SRT-, VTT- oder EBU-STL-Formaten sowie vielen weiteren. Angebot anfragen