Media
Zorg dat je content voor iedereen toegankelijk is én voldoet aan alle richtlijnen
Ondertitels en transcripties zijn een makkelijke manier om content toegankelijk te maken voor doven en slechthorenden en helpen jouw bedrijf of organisatie zich te houden aan de regelgeving voor digitale toegankelijkheid.
Video toegankelijk gemaakt voor:
Marktleider in veilige transcriptie en ondertiteling
Jouw gegevens zijn bij ons in veilige handen. Ons platform voldoet aan de AVG, is ISO 27001– en 9001-gecertificeerd en heeft het TPN-keurmerk voor uitstekende gegevensbeveiliging.
Producten
Vind hier jouw oplossing voor digitale toegankelijkheid
Talen en dialecten
-
Afrikaans
-
Albanees
-
Amhaars
-
Arabisch
-
Armeens
-
Azerbeidzjaans
-
Bahasa
-
Bashkir
-
Baskisch
-
Bengaals (Bangladesh)
-
Bengaals (India)
-
Birmees
-
Bosnisch
-
Catalaans
-
Chinees (Mandarijn)
-
Deens
-
Duits (alle accenten)
-
Duits (Duitsland)
-
Duits (Oostenrijk)
-
Duits (Zwitserland)
-
Engels (alle accenten)
-
Engels (Australië)
-
Engels (VK)
-
Engels (VS)
-
Esperanto
-
Estisch
-
Filipijns
-
Fins
-
Frans
-
Frans (Canada)
-
Galicisch
-
Georgisch
-
Grieks
-
Gujarati
-
Hebreeuws
-
Hindi
-
Hongaars
-
IJslands
-
Italiaans
-
Japans
-
Javaans
-
Kannada
-
Kantonees
-
Khmer
-
Koreaans
-
Kroatisch
-
Laotiaans
-
Lets
-
Litouws
-
Macedonisch
-
Malayalam
-
Maleis
-
Maltees
-
Marathi
-
Mongools
-
Nederlands
-
Nederlands (Vlaams)
-
Nepalees (Nepal)
-
Noors
-
Oeigoers
-
Oekraïens
-
Oezbeeks
-
Perzisch (Iran)
-
Pools
-
Portugees
-
Portugees (Brazilië)
-
Punjabi
-
Roemeens
-
Russisch
-
Servisch
-
Singalees
-
Sloveens
-
Slowaaks
-
Soendanees
-
Spaans
-
Spaans (LATAM)
-
Swahili (Kenia)
-
Swahili (Tanzania)
-
Tamil (India)
-
Tamil (Maleisië)
-
Tamil (Singapore)
-
Tamil (Sri Lanka)
-
Telugu
-
Thais
-
Tsjechisch
-
Turks
-
Urdu (India)
-
Urdu (Pakistan)
-
Vietnamees
-
Welsh
-
Zoeloe
-
Zweeds
-
Zwitserduits
Wat is digitale toegankelijkheid?
Digitale toegankelijkheid betekent dat iedereen, ook mensen met een functionele beperking, dezelfde toegang hebben tot digitale content.
Video’s en podcasts worden steeds populairder voor onderwijs, instructie en entertainment. Helaas zijn deze zonder ondertitels of tekst alternatief niet toegankelijk voor doven of slechthorenden.
Bron: EU-onderzoek
In Europa heeft 10–15% van de bevolking een beperking. Dat vertegenwoordigt ongeveer 50–75 miljoen mensen in de 27 EU-lidstaten.
Digitale toegankelijkheid en de status van technologie
Tot nu toe was het creëren van transcripties en ondertitels duur en tijdrovend. Artificial Intelligence en spraakherkenning versnellen dit proces en verlagen de kosten.
| Graad van Automatisering | Niet mogelijk | Licht | Gedeeltelijk | Grotendeels | Volledig |
|---|---|---|---|---|---|
|
Alternatieve tekstinhoud |
checked |
||||
|
SDH-ondertiteling |
checked |
||||
|
Ondertitels |
checked |
||||
|
Transcriptie |
checked |