Skip to content
Fill 1
Étude de Cas
20 Juil 2021   Dernière mise à jour 14 février 2022

Transcription Verbatim pour un projet de recherche de l’Université de Montpellier

Transcription Verbatim pour un projet de recherche de l’Université de Montpellier
Topics
Transcription manuelle

Industrie: Secteur éducatif
Taille de l’organisation: 4,800 personnes
Emplacement : Montpellier, France

Audrey Rouyre – doctorante en stratégie et management à l’Université de Montpellier – a mené un projet de recherche sur la façon dont les entreprises concurrentes peuvent travailler ensemble sur de grands projets d’innovation, en l’occurrence sur le projet Galileo. Galileo est un système de positionnement par satellites (GNSS) qui a vu le jour en 2000, créé par l’Union européenne par le biais de l’Agence Spatiale Européenne (ESA), et exploité aujourd’hui par l’Agence de l’Union européenne pour le programme spatial (EUSPA).

Pour remplir cette mission, il a été demandé à Amberscript de réaliser 30 heures de transcription Verbatim d’entretiens qualitatifs.

Faire la transcription manuellement

Audrey admet qu’au début, elle a essayé de faire la transcription manuelle d’elle-même. Les résultats ? Une heure d’enregistrement audio lui a pris environ une journée de travail complète (pauses comprises), ce qui n’est pas différent de l’estimation que l’on peut trouver dans notre article à propos du temps de transcription d’entretien. Transcrire de l’audio manuellement est possible, mais cela peut être une tâche très longue !

Avec 30 heures d’audio à transcrire, cela aurait pu lui prendre jusqu’à 30 jours de travail, à condition qu’elle se consacre uniquement au processus de transcription, sans s’occuper de tâches annexes. C’est là que l’assistance d’Amberscript s’avère utile.

« Grâce à Amberscript, j’ai pu me concentrer sur mon projet de recherche, au lieu de faire la tâche chronophage de la transcription.« 

Audrey Rouyre, doctorante en stratégie, Université de Montpellier

Un délai de livraison réduit de 30 à maximum 5 jours ouvrés

Quiconque a déjà travaillé sur un projet de recherche sait probablement qu’il est préférable de disposer de la transcription d’un enregistrement d’entretien plutôt que de devoir parcourir l’ensemble du fichier audio. Il est tout simplement beaucoup plus simple de trouver et de mettre en évidence la partie la plus intéressante avec une version écrite. Chez Amberscript, nous savons à quel point il est crucial d’avoir une transcription très précise, c’est pourquoi, en plus de la transcription automatique, nous proposons une transcription manuelle, avec l’option Clean-Read (le texte est plus lisible) ou Verbatim (tous les mots sont retranscrits exactement comme prononcés dans l’audio).

Nous avons pu livrer 30 heures d’audio transcrites en 5 jours ouvrés. Ce qui a réduit le temps de travail de plus de 83% !

« J’ai connu un service client formidable et rapide, avant et après la commande, et tout cela avec un interlocuteur francophone »

Audrey Rouyre, doctorante en stratégie, Université de Montpellier

Construire les solutions adéquates pour les chercheurs

Amberscript développe des solutions SaaS qui permettent aux utilisateurs de transformer leurs fichiers audio et vidéo en texte et en sous-titres grâce à la reconnaissance vocale. Nos spécialistes de la parole créent les meilleurs moteurs de reconnaissance vocale dans les langues européennes. 

Notre éditeur de texte en ligne et nos transcripteurs humains permettent ensuite au texte d’atteindre une précision de 100 %. Des milliers de transcripteurs et de sous-titreurs travaillent chez Amberscript, ce qui permet de fusionner le meilleur de l’humain et de la technologie.

En un mot, Amberscript aide ses clients à éviter la pénibilité de la transcription manuelle de l’audio ou de la vidéo en texte et en sous-titres !

La solution d’Amberscript se traduit par une productivité nettement supérieure, un gain de temps et une réduction des coûts. Grâce à une équipe internationale composée d’experts en technologie, en langue et en science, Amberscript vise à rendre tous les documents audio et vidéo accessibles afin d’avoir un impact positif sur la société.

Université de Montpellier logo
Vous êtes intéressé par une solution d’entreprise ? N’hésitez pas à nous contacter.

Nos services vous permettent de créer du texte et des sous-titres à partir de fichiers audio ou vidéo.

* Téléchargement de fichiers audio ou vidéo
* Conversion automatique ou manuelle de la parole en texte
* Edition et exportation de texte ou de sous-titres