Automatische ondertitels
Automatisch ondertitels maken in het Roemeens
Krijg gemakkelijk Roemeense ondertitels met behulp van onze automatische spraakherkenningssoftware (ASR).

Hoe maak je automatisch Roemeense ondertitels:
1. Upload uw video in het Roemeens Upload uw video. Selecteer het aantal sprekers en de audiotaal. Leun achterover en ontspan terwijl AI de ondertitels genereert.
2. Bewerk uw ondertitelbestand U ontvangt uw ondertitelingstekst. Breng eenvoudig wijzigingen aan in onze cloud-gebaseerde editor.
3.Export in verschillende formaten Welke formaten u ook nodig heeft, wij zorgen ervoor. docx., .txt, .srt, .json, .vtt, of EBU.STL.
Bekijk onze
Trustpilot reviews
Uitstekend
Over de Roemeense taal
Roemeens is de officiële taal van Roemenië en Moldavië. Veel mensen denken dat het Roemeens een Slavische taal is. Maar het is eigenlijk een Romaanse taal en lijkt op het Frans, Italiaans, Spaans en Portugees, met enkele woorden uit het Turks, Duits en Bulgaars. Er zijn vier Roemeense variëteiten, of dialecten: Daco-Roemeens, Istro-Roemeens, Aromaans en Megleno-Roemeens. Daco-Roemeens is de standaardvariant. Er zijn 24 miljoen mensen die Roemeens als moedertaal spreken en ongeveer 4 miljoen mensen die Roemeens als tweede taal spreken.
De voordelen van het gebruik van ASR voor Roemeense ondertitels
Automatische spraakherkenning (ASR) is een vorm van kunstmatige intelligentie die met behulp van een algoritme spraak omzet in ondertitels.
Wanneer een persoon spreekt, detecteert de ASR-software de woorden en creëert een bestand met de gedetecteerde woorden. Het verwijdert achtergrondlawaai en past het volume aan om de spraak te isoleren voor duidelijkheid, en splitst deze vervolgens op in delen voor analyse. Het analyseert elk woord, en vervolgens elke reeks woorden, gebaseerd op de waarschijnlijkheid dat die woorden in een bepaalde volgorde worden gezegd.
ASR biedt verschillende voordelen voor de gebruiker en helpt digitale inhoud een groter publiek te bereiken door de toegankelijkheid te vergroten voor mensen die een andere taal spreken, de duidelijkheid en het begrip van de taal te verbeteren, de concentratie te bevorderen, mensen te helpen die slechthorend zijn of zich in een lawaaierige omgeving bevinden, en kijkers aan te moedigen die een nieuwe taal willen begrijpen.
Veel gestelde vragen
-
Bieden jullie diensten aan in andere talen?
Ja, we kunnen ook andere talen aanbieden Onze software ondersteunt 39+ verschillende talen en we kunnen via ons netwerk van experts in 15+ verschillende talen vertaalde ondertiteling leveren via onze professionele ondertiteling service. Vertaalde ondertitels kunnen ook worden aangevraagd tijdens het upload process. Als u een taal wilt aanvragen die niet in onze lijst staat, neem dan contact met ons op.
-
Voegen jullie tijdstempels toe?
Ja, de tijdstempels zijn opgenomen in het transcript. Je kan kiezen om het transcript te exporteren met of zonder tijdstempels.
-
Hoe voeg ik ondertiteling toe aan een Youtube-video?
Om ondertiteling toe te voegen aan een Youtube-video, voeg je eenvoudigweg het bestand dat je met Amberscript hebt gemaakt toe aan de video in de Youtube Studio. Klik op ” ondertiteling “, dan “toevoegen” en tenslotte “bestand uploaden” en selecteer het SRT-bestand.
-
Kan ik de ondertiteling direct op mijn video branden?
Als je het transcript als een SRT-, EBU-STL- of VTT-bestand hebt geëxporteerd, kun je ze gemakkelijk op je video branden met behulp van video-editing software.
-
Hoe maak ik captions?
Je kan automatisch captions genereren met behulp van Amberscript. Met onze software kan je transcripties exporteren op basis van audio-/videobestanden zoals SRT, EBU-STL of VTT-bestanden, die eenvoudig in een video-editor kunnen worden ingevoegd. Wil je meer weten? Hier vind je een stap-voor-stap handleiding.
-
Hoe bestel ik vertaalde ondertiteling?
Om vertaalde ondertiteling te bestellen, kan je je bestand zoals gewoonlijk uploaden. Je kunt dan kiezen voor de optie professionele ondertiteling. Zodra je deze hebt geselecteerd, is er een optie om een taal te selecteren waarnaar de ondertitels vertaald moeten worden. Als de taal waarnaar je wilt vertalen er niet tussen staat, kan je contact met ons opnemen via ons contact formulier.