Skip to content
Group 3
Automatische ondertitels

Automatisch ondertitels maken in het Oekraïens

Krijg eenvoudig Oekraïense ondertitels met behulp van onze automatische spraakherkenningssoftware (ASR). Wereldwijd spreken meer dan 30 miljoen mensen Oekraïens, waarvan de meerderheid, zoals verwacht, in Oekraïne zelf woont. De taal kent zo’n 20 dialecten. De Amberscript ASR kan de meeste Oekraïense dialecten en spreektaal herkennen.

Gratis proberen
Meer dan een miljoen klanten zijn fan

4.2 on Trustpilot

4.6 on Google

Amberscript online editor for MP4 to text

Hoe maak je automatisch Oekraïense ondertitels:

1. Upload uw video in het Oekraïens Upload uw video. Selecteer het aantal sprekers en de audiotaal. Leun achterover en ontspan terwijl AI de ondertitels genereert.

2. Bewerk uw ondertitelbestand U ontvangt uw ondertitelingstekst. Breng eenvoudig wijzigingen aan in onze cloud-gebaseerde editor.

3.Export in verschillende formaten Welke formaten u ook nodig heeft, wij zorgen ervoor. docx., .txt, .srt, .json, .vtt, of EBU.STL.

Bekijk onze

Trustpilot reviews

Wat is ASR en hoe werkt het om ondertitels te maken?

Automatic Speech Recognition, of ASR, verwijst naar het gebruik van kunstmatige intelligentie of machinaal leren om menselijke spraak om te zetten in leesbare tekst, vaak ondertitels.

ASR heeft sinds de eerste versie (1950) verschillende vormen aangenomen. In de moderne tijd worden de meest geavanceerde versies gebouwd met behulp van Natural Language Processing, waarbij computers worden getraind om de taal te begrijpen en in de juiste context te plaatsen.

ASR kan worden gebruikt ter vervanging van het saaie handmatig transcriberen, wat mensen eindeloos veel tijd bespaart. Het verschilt van standaard spraakherkenning, waarbij de software verwerkt wat iemand heeft gezegd en een actie uitvoert omdat het eindresultaat in geschreven vorm aankomt.

De vooruitgang van ASR-technologie is de laatste jaren exponentieel toegenomen, aangedreven door de opkomst van toegankelijke en betaalbare cloud computing.

Online diensten zoals Amberscript kunnen bestanden transcriberen in een fractie van de tijd die het een mens zou kosten om dat handmatig te doen.

Ondertitels zijn bijzonder nuttig in het tijdperk van social media video en helpen de betrokkenheid van uw inhoud te vergroten. Ze zijn ook van onschatbare waarde voor doven en slechthorenden en vormen een gemakkelijke manier om toegankelijke video’s te maken.

Veel gestelde vragen

  • Bieden jullie diensten aan in andere talen?

    Ja, we kunnen ook andere talen aanbieden Onze software ondersteunt 39+ verschillende talen en we kunnen via ons netwerk van experts in 15+ verschillende talen vertaalde ondertiteling leveren via onze professionele ondertiteling service. Vertaalde ondertitels kunnen ook worden aangevraagd tijdens het upload process. Als u een taal wilt aanvragen die niet in onze lijst staat, neem dan contact met ons op.

  • Voegen jullie tijdstempels toe?

    Ja, de tijdstempels zijn opgenomen in het transcript. Je kan kiezen om het transcript te exporteren met of zonder tijdstempels.

  • Hoe voeg ik ondertiteling toe aan een Youtube-video?

    Om ondertiteling toe te voegen aan een Youtube-video, voeg je eenvoudigweg het bestand dat je met Amberscript hebt gemaakt toe aan de video in de Youtube Studio. Klik op ” ondertiteling “, dan “toevoegen” en tenslotte “bestand uploaden” en selecteer het SRT-bestand.

  • Kan ik de ondertiteling direct op mijn video branden?

    Als je het transcript als een SRT-, EBU-STL- of VTT-bestand hebt geëxporteerd, kun je ze gemakkelijk op je video branden met behulp van video-editing software.

  • Hoe maak ik captions?

    Je kan automatisch captions genereren met behulp van Amberscript. Met onze software kan je transcripties exporteren op basis van audio-/videobestanden zoals SRT, EBU-STL of VTT-bestanden, die eenvoudig in een video-editor kunnen worden ingevoegd. Wil je meer weten? Hier vind je een stap-voor-stap handleiding.

  • Hoe bestel ik vertaalde ondertiteling?

    Om vertaalde ondertiteling te bestellen, kan je je bestand zoals gewoonlijk uploaden. Je kunt dan kiezen voor de optie professionele ondertiteling. Zodra je deze hebt geselecteerd, is er een optie om een taal te selecteren waarnaar de ondertitels vertaald moeten worden. Als de taal waarnaar je wilt vertalen er niet tussen staat, kan je contact met ons opnemen via ons contact formulier.