Skip to content
Group 3
Automatische ondertitels

Automatisch ondertitels maken in het Indonesisch

Krijg gemakkelijk Indonesische ondertitels met behulp van onze automatische spraakherkenningssoftware (ASR). Hoewel het voornamelijk in Indonesië wordt gesproken, spreken veel mensen over de hele wereld Indonesisch (officieel Bahasa Indonesia genoemd). Hieronder vallen landen als Vietnam, Nederland, de VS, het Verenigd Koninkrijk, Australië, Saoedi-Arabië en nog veel meer. Alles bij elkaar genomen spreken wereldwijd ongeveer 160 miljoen mensen de taal. Dit maakt het één van de top 10 talen met de meeste moedertaalsprekers. Indonesië zelf is een eiland, met vele dialecten die in het hele land worden gesproken. De ASR kan veel Indonesische dialecten en spreektaal herkennen.

Gratis proberen
Meer dan een miljoen klanten zijn fan

4.2 on Trustpilot

4.6 on Google

Amberscript online editor for MP4 to text

Hoe maak je automatisch Indonesische ondertitels:

1. Upload uw video in het Indonesisch Upload uw video. Selecteer het aantal sprekers en de audiotaal. Leun achterover en ontspan terwijl AI de ondertitels genereert.

2. Bewerk uw ondertitelbestand U ontvangt uw ondertitelingstekst. Breng eenvoudig wijzigingen aan in onze cloud-gebaseerde editor.

3.Export in verschillende formaten Welke formaten u ook nodig heeft, wij zorgen ervoor. docx., .txt, .srt, .json, .vtt, of EBU.STL.

Bekijk onze

Trustpilot reviews

De kracht van ASR, ondertitels en gesloten bijschriften

Ondertitels en gesloten bijschriften zijn een fantastische oplossing voor het toevoegen van tekst aan video’s en het verkrijgen van een transcriptie. Door middel van ASR (automatische spraakherkenning) kunt u dit eenvoudig realiseren. Het programma gebruikt AI-technologie om nauwkeurig en efficiënt ondertitels en bijschriften aan uw video toe te voegen in een fractie van de tijd die een mens daarvoor nodig zou hebben. 

Door ze te gebruiken, maakt u uw video’s en films toegankelijker voor iedereen. Behalve voor doven en slechthorenden helpt het ook op veel andere gebieden. Mensen die een nieuwe taal leren, kunnen bijvoorbeeld meeluisteren met moedertaalsprekers terwijl ze de woorden lezen. Het helpt ook bij het algemene begrip van wat er gezegd wordt, vooral als er vakjargon wordt gebruikt. Een ander voordeel dat bewezen is , is dat ondertitels en gesloten bijschriften mensen helpen zich te concentreren en langer naar een video te kijken.

Veel gestelde vragen

  • Bieden jullie diensten aan in andere talen?

    Ja, we kunnen ook andere talen aanbieden Onze software ondersteunt 39+ verschillende talen en we kunnen via ons netwerk van experts in 15+ verschillende talen vertaalde ondertiteling leveren via onze professionele ondertiteling service. Vertaalde ondertitels kunnen ook worden aangevraagd tijdens het upload process. Als u een taal wilt aanvragen die niet in onze lijst staat, neem dan contact met ons op.

  • Voegen jullie tijdstempels toe?

    Ja, de tijdstempels zijn opgenomen in het transcript. Je kan kiezen om het transcript te exporteren met of zonder tijdstempels.

  • Hoe voeg ik ondertiteling toe aan een Youtube-video?

    Om ondertiteling toe te voegen aan een Youtube-video, voeg je eenvoudigweg het bestand dat je met Amberscript hebt gemaakt toe aan de video in de Youtube Studio. Klik op ” ondertiteling “, dan “toevoegen” en tenslotte “bestand uploaden” en selecteer het SRT-bestand.

  • Kan ik de ondertiteling direct op mijn video branden?

    Als je het transcript als een SRT-, EBU-STL- of VTT-bestand hebt geëxporteerd, kun je ze gemakkelijk op je video branden met behulp van video-editing software.

  • Hoe maak ik captions?

    Je kan automatisch captions genereren met behulp van Amberscript. Met onze software kan je transcripties exporteren op basis van audio-/videobestanden zoals SRT, EBU-STL of VTT-bestanden, die eenvoudig in een video-editor kunnen worden ingevoegd. Wil je meer weten? Hier vind je een stap-voor-stap handleiding.

  • Hoe bestel ik vertaalde ondertiteling?

    Om vertaalde ondertiteling te bestellen, kan je je bestand zoals gewoonlijk uploaden. Je kunt dan kiezen voor de optie professionele ondertiteling. Zodra je deze hebt geselecteerd, is er een optie om een taal te selecteren waarnaar de ondertitels vertaald moeten worden. Als de taal waarnaar je wilt vertalen er niet tussen staat, kan je contact met ons opnemen via ons contact formulier.