Automatische ondertitels
Automatisch ondertitels maken in het Hebreeuws
Krijg gemakkelijk Hebreeuwse ondertitels met behulp van onze automatische spraakherkenningssoftware (ASR). Hebreeuws is een Semitische taal die wereldwijd door 9 miljoen mensen wordt gesproken. De meerderheid van de Hebreeuwse sprekers bevindt zich in Israël: 60% van de Israëlische Arabieren en 90% van de Israëlische Joden spreken de taal. De ASR kan vele Hebreeuwse dialecten detecteren, zoals Modern Hebreeuws en Ashkenazi Hebreeuws. ASR kan mensen die Hebreeuws spreken helpen toegang te krijgen tot meer digitale inhoud.

Hoe maak je automatisch Hebreeuwse ondertitels:
1. Upload uw video in het Hebreeuws Upload uw video. Selecteer het aantal sprekers en de audiotaal. Leun achterover en ontspan terwijl AI de ondertitels genereert.
2. Bewerk uw ondertitelbestand U ontvangt uw ondertitelingstekst. Breng eenvoudig wijzigingen aan in onze cloud-gebaseerde editor.
3.Export in verschillende formaten Welke formaten u ook nodig heeft, wij zorgen ervoor. docx., .txt, .srt, .json, .vtt, of EBU.STL.
Bekijk onze
Trustpilot reviews
Uitstekend
ASR gebruiken voor ondertitels
Automatische spraakherkenning (ASR) is kunstmatig intelligente software die een algoritme gebruikt om nauwkeurig tekst van spraak te maken. Het gebruikt hetzelfde proces als spraakherkenningsprogramma’s met toevoeging van analyse om de spraakinput te begrijpen.
ASR herkent niet alleen wanneer iemand spreekt en wat hij zegt, maar analyseert ook op intelligente wijze de spraak en bepaalt de natuurlijke volgorde van woorden op basis van de waarschijnlijkheid dat die woorden in een bepaalde volgorde worden uitgesproken.
Het gebruik van ASR om bijschriften en ondertitels te genereren maakt digitale inhoud beschikbaar voor een breder publiek door de toegankelijkheid te vergroten. Mensen die anders niet in staat waren bepaalde soorten inhoud te ervaren en ervan te genieten, krijgen nu de kans, waardoor de betrokkenheid van de gebruiker toeneemt. Het voegt duidelijkheid toe, verbetert het begrip en bevordert de inclusiviteit voor een breed scala aan gebruikers.
Veel gestelde vragen
-
Bieden jullie diensten aan in andere talen?
Ja, we kunnen ook andere talen aanbieden Onze software ondersteunt 39+ verschillende talen en we kunnen via ons netwerk van experts in 15+ verschillende talen vertaalde ondertiteling leveren via onze professionele ondertiteling service. Vertaalde ondertitels kunnen ook worden aangevraagd tijdens het upload process. Als u een taal wilt aanvragen die niet in onze lijst staat, neem dan contact met ons op.
-
Voegen jullie tijdstempels toe?
Ja, de tijdstempels zijn opgenomen in het transcript. Je kan kiezen om het transcript te exporteren met of zonder tijdstempels.
-
Hoe voeg ik ondertiteling toe aan een Youtube-video?
Om ondertiteling toe te voegen aan een Youtube-video, voeg je eenvoudigweg het bestand dat je met Amberscript hebt gemaakt toe aan de video in de Youtube Studio. Klik op ” ondertiteling “, dan “toevoegen” en tenslotte “bestand uploaden” en selecteer het SRT-bestand.
-
Kan ik de ondertiteling direct op mijn video branden?
Als je het transcript als een SRT-, EBU-STL- of VTT-bestand hebt geëxporteerd, kun je ze gemakkelijk op je video branden met behulp van video-editing software.
-
Hoe maak ik captions?
Je kan automatisch captions genereren met behulp van Amberscript. Met onze software kan je transcripties exporteren op basis van audio-/videobestanden zoals SRT, EBU-STL of VTT-bestanden, die eenvoudig in een video-editor kunnen worden ingevoegd. Wil je meer weten? Hier vind je een stap-voor-stap handleiding.
-
Hoe bestel ik vertaalde ondertiteling?
Om vertaalde ondertiteling te bestellen, kan je je bestand zoals gewoonlijk uploaden. Je kunt dan kiezen voor de optie professionele ondertiteling. Zodra je deze hebt geselecteerd, is er een optie om een taal te selecteren waarnaar de ondertitels vertaald moeten worden. Als de taal waarnaar je wilt vertalen er niet tussen staat, kan je contact met ons opnemen via ons contact formulier.