Automatische ondertitels
Automatisch ondertitels maken in het Galicisch
Ontvang eenvoudig Galicische ondertitels met behulp van onze automatische spraakherkenningssoftware (ASR). Het Galicisch is de officiële taal van Galicië, een autonome regio in het noordwesten van Spanje. Het heeft een zeer rijke geschiedenis, omdat het door de eeuwen heen is beïnvloed door talrijke omringende culturen en dialecten. Het Galicisch wordt door ongeveer vier miljoen mensen gesproken. De ASR kan vele Galicische dialecten en spreektaal herkennen.

Hoe maak je automatisch Galicische ondertitels:
1. Upload uw video in het Galicisch Upload uw video. Selecteer het aantal sprekers en de audiotaal. Leun achterover en ontspan terwijl AI de ondertitels genereert.
2. Bewerk uw ondertitelbestand U ontvangt uw ondertitelingstekst. Breng eenvoudig wijzigingen aan in onze cloud-gebaseerde editor.
3.Export in verschillende formaten Welke formaten u ook nodig heeft, wij zorgen ervoor. docx., .txt, .srt, .json, .vtt, of EBU.STL.
Bekijk onze
Trustpilot reviews
Uitstekend
Wat zijn de voordelen van het gebruik van ASR voor het genereren van ondertitels?
Automatic Speech Recognition, meestal ASR genoemd, is een technologie die de kracht van machinaal leren en kunstmatige intelligentie (AI) combineert om vocale menselijke spraak te verwerken tot geschreven tekst. De ASR-technologie heeft de laatste jaren een lange weg afgelegd, mede dankzij de vooruitgang op het gebied van AI. Moderne ASR-systemen kunnen verschillende accenten en dialecten met grotere nauwkeurigheid verwerken dan ooit tevoren.
Door onze geavanceerde ASR te gebruiken om ondertitels te maken, bespaart u uren handmatige tijd en moeite om uw inhoud zelf te ondertitelen. Door ondertitels toe te voegen aan uw video’s zorgt u ervoor dat uw inhoud toegankelijk is voor doven en slechthorenden.
Veel gestelde vragen
-
Bieden jullie diensten aan in andere talen?
Ja, we kunnen ook andere talen aanbieden Onze software ondersteunt 39+ verschillende talen en we kunnen via ons netwerk van experts in 15+ verschillende talen vertaalde ondertiteling leveren via onze professionele ondertiteling service. Vertaalde ondertitels kunnen ook worden aangevraagd tijdens het upload process. Als u een taal wilt aanvragen die niet in onze lijst staat, neem dan contact met ons op.
-
Voegen jullie tijdstempels toe?
Ja, de tijdstempels zijn opgenomen in het transcript. Je kan kiezen om het transcript te exporteren met of zonder tijdstempels.
-
Hoe voeg ik ondertiteling toe aan een Youtube-video?
Om ondertiteling toe te voegen aan een Youtube-video, voeg je eenvoudigweg het bestand dat je met Amberscript hebt gemaakt toe aan de video in de Youtube Studio. Klik op ” ondertiteling “, dan “toevoegen” en tenslotte “bestand uploaden” en selecteer het SRT-bestand.
-
Kan ik de ondertiteling direct op mijn video branden?
Als je het transcript als een SRT-, EBU-STL- of VTT-bestand hebt geëxporteerd, kun je ze gemakkelijk op je video branden met behulp van video-editing software.
-
Hoe maak ik captions?
Je kan automatisch captions genereren met behulp van Amberscript. Met onze software kan je transcripties exporteren op basis van audio-/videobestanden zoals SRT, EBU-STL of VTT-bestanden, die eenvoudig in een video-editor kunnen worden ingevoegd. Wil je meer weten? Hier vind je een stap-voor-stap handleiding.
-
Hoe bestel ik vertaalde ondertiteling?
Om vertaalde ondertiteling te bestellen, kan je je bestand zoals gewoonlijk uploaden. Je kunt dan kiezen voor de optie professionele ondertiteling. Zodra je deze hebt geselecteerd, is er een optie om een taal te selecteren waarnaar de ondertitels vertaald moeten worden. Als de taal waarnaar je wilt vertalen er niet tussen staat, kan je contact met ons opnemen via ons contact formulier.