Automatische ondertitels
Automatisch ondertitels maken in het Catalaans
Gemakkelijk Catalaanse ondertitels verkrijgen met behulp van onze automatische spraakherkenningssoftware (ASR). Catalaans is een unieke taal in Europa. Gesproken in de Catalaanse en Valenciaanse regio’s van Spanje, de Balearen, Andorra, de Franse regio Pyrenees-Orientales en de Italiaanse stad Alghero, heeft het invloed van het Frans, Italiaans en Castiliaans Spaans om zijn eigen unieke taal te creëren. Momenteel zijn er wereldwijd meer dan 9 miljoen sprekers van het Catalaans die een van de zes bekende dialecten gebruiken. De ASR kan Catalaanse dialecten en spreektaal herkennen.

Hoe maak je automatisch Catalaanse ondertitels:
1. Upload uw video in het Catalaans Upload uw video. Selecteer het aantal sprekers en de audiotaal. Leun achterover en ontspan terwijl AI de ondertitels genereert.
2. Bewerk uw ondertitelbestand U ontvangt uw ondertitelingstekst. Breng eenvoudig wijzigingen aan in onze cloud-gebaseerde editor.
3.Export in verschillende formaten Welke formaten u ook nodig heeft, wij zorgen ervoor. docx., .txt, .srt, .json, .vtt, of EBU.STL.
Bekijk onze
Trustpilot reviews
Uitstekend
Waarom kiezen voor automatische spraakherkenning voor uw Catalaanse inhoud?
Automatische spraakherkenning geeft uw publiek toegang tot uw content op basis van hun behoeften en bespaart u en uw bedrijf tegelijkertijd kostbare tijd die kan worden besteed aan het maken van meer content. Niet alleen dat, maar ondertitels zorgen ervoor dat publiek dat niet kan horen omdat ze doof of slechthorend zijn of zich in lawaaierige ruimtes bevinden, zich met uw content kan bezighouden.
Onze producten maken gebruik van de nieuwste geavanceerde spraakherkenningstechnologie om dialoog naadloos te detecteren en om te zetten in ondertiteling. En met onze intuïtieve editor kunt u de ondertitels controleren en ervoor zorgen dat alles klopt. Dat betekent geen toevallige typefouten meer, geen missende vitale informatie door transcriptiemoeheid en een snellere verspreiding van uw content dan ooit tevoren.
Veel gestelde vragen
-
Bieden jullie diensten aan in andere talen?
Ja, we kunnen ook andere talen aanbieden Onze software ondersteunt 39+ verschillende talen en we kunnen via ons netwerk van experts in 15+ verschillende talen vertaalde ondertiteling leveren via onze professionele ondertiteling service. Vertaalde ondertitels kunnen ook worden aangevraagd tijdens het upload process. Als u een taal wilt aanvragen die niet in onze lijst staat, neem dan contact met ons op.
-
Voegen jullie tijdstempels toe?
Ja, de tijdstempels zijn opgenomen in het transcript. Je kan kiezen om het transcript te exporteren met of zonder tijdstempels.
-
Hoe voeg ik ondertiteling toe aan een Youtube-video?
Om ondertiteling toe te voegen aan een Youtube-video, voeg je eenvoudigweg het bestand dat je met Amberscript hebt gemaakt toe aan de video in de Youtube Studio. Klik op ” ondertiteling “, dan “toevoegen” en tenslotte “bestand uploaden” en selecteer het SRT-bestand.
-
Kan ik de ondertiteling direct op mijn video branden?
Als je het transcript als een SRT-, EBU-STL- of VTT-bestand hebt geëxporteerd, kun je ze gemakkelijk op je video branden met behulp van video-editing software.
-
Hoe maak ik captions?
Je kan automatisch captions genereren met behulp van Amberscript. Met onze software kan je transcripties exporteren op basis van audio-/videobestanden zoals SRT, EBU-STL of VTT-bestanden, die eenvoudig in een video-editor kunnen worden ingevoegd. Wil je meer weten? Hier vind je een stap-voor-stap handleiding.
-
Hoe bestel ik vertaalde ondertiteling?
Om vertaalde ondertiteling te bestellen, kan je je bestand zoals gewoonlijk uploaden. Je kunt dan kiezen voor de optie professionele ondertiteling. Zodra je deze hebt geselecteerd, is er een optie om een taal te selecteren waarnaar de ondertitels vertaald moeten worden. Als de taal waarnaar je wilt vertalen er niet tussen staat, kan je contact met ons opnemen via ons contact formulier.