Skip to content
Group 3
Générer automatiquement des sous-titres

Génération automatique de sous-titres en Turc

Obtenez facilement des sous-titres turcs grâce à notre logiciel de reconnaissance automatique de la parole (RAP). Le turc est la langue officielle de la Turquie et la langue maternelle de 75 millions de personnes dans le monde. Les personnes qui parlent turc peuvent avoir accès à davantage de contenu si vous générez des sous-titres à l’aide de la RAP.

Essayez gratuitement
Apprécié par plus d’un million de clients

4.2 on Trustpilot

4.6 on Google

Amberscript online editor for MP4 to text

Comment générer automatiquement des sous-titres Turc :

1. Téléchargez votre vidéo en Turc Téléchargez votre vidéo. Sélectionnez le nombre de locuteurs et la langue audio. Installez-vous confortablement et détendez-vous pendant que l’IA génère les sous-titres.

2. Editez votre fichier de sous-titres Vous recevez votre texte de sous-titres. Effectuez facilement toutes les modifications dans notre éditeur basé sur le cloud.

3. Exportez dans plusieurs formats Quelque soit le format dont vous avez besoin, nous avons ce qu’il vous faut. docx, .txt, .srt, .json, .vtt, ou EBU.STL.

Consultez nos

Avis Trustpilot

Foire Aux Questions

  • Comment générer des ous-titres codés ?

    Vous pouvez générer automatiquement des sous-titres codés à l’aide d’Amberscript. Notre logiciel vous permet d’exporter la transcription basée sur des fichiers audio / vidéo sous forme de fichiers SRT, EBU-STL ou VTT, qui peuvent facilement être insérés dans un éditeur vidéo. Voulez-vous en savoir plus ? Voici un guide étape par étape.

  • Comment ajouter des sous-titres à une vidéo YouTube ?

    Pour ajouter des sous-titres à votre vidéo YouTube, ajoutez simplement le fichier que vous avez créé avec Amberscript à votre vidéo dans Youtube Studio. Cliquez sur «sous-titres», puis sur «ajouter» et enfin sur «télécharger le fichier» et sélectionnez le fichier SRT.

  • Ajoutez-vous des horodatages ?

    Oui, les horodatages sont inclus dans la transcription. Vous pouvez choisir d’exporter la transcription avec ou sans horodatage.

  • Offrez-vous vos services dans d’autres langues ?

    Oui, nous le faisons. Notre logiciel prend en charge 35 langues différentes et nous pouvons fournir des sous-titres traduits via les services de sous-titrage manuel en utilisant notre réseau d’experts dans 11 langues différentes. Des sous-titres traduits peuvent être demandés lors du processus de téléchargement. Si vous voulez demander une langue qui ne figure pas sur notre liste, merci de nous contacter.

  • Puis-je graver les sous-titres directement sur ma vidéo ?

    Si vous avez exporté la transcription sous forme de fichier SRT, EBU-STL ou VTT, vous pouvez facilement les graver sur votre vidéo à l’aide d’un logiciel de montage vidéo.

  • Comment commander des sous-titres traduits ?

    Pour commander des sous-titres traduits, vous pouvez télécharger votre fichier comme vous le feriez habituellement. Sélectionnez ensuite les sous-titres manuels. Une fois que vous avez sélectionné cela, une option apparaîtra où vous pourrez sélectionner la langue dans laquelle les sous-titres ont besoins d’être traduits. Si la langue que vous désirez ne fait pas partie des options, vous pouvez nous contacter via notre formulaire de contact.

Qui peut bénéficier de la RAP pour les sous-titres ?

Les logiciels de reconnaissance automatique de la parole (RAP) utilisent l’apprentissage automatique pour convertir la parole audible en texte écrit.

Comment fonctionne la RAP :

Lorsqu’une personne parle, la RAP détecte la parole et crée un fichier pour capturer les mots prononcés. Il nettoie l’audio en effaçant les bruits de fond qui pourraient nuire à sa clarté et règle le volume au niveau optimal. Le logiciel sépare ensuite la parole en sections et utilise la probabilité statistique pour déterminer la probabilité que chaque mot soit prononcé seul, puis que chaque mot soit prononcé dans une séquence. Le résultat est la traduction exacte en texte de ce qui a été dit.

L’utilisation de la RAP pour convertir la parole en texte augmente l’accessibilité du contenu numérique pour inclure les spectateurs qui parlent une autre langue, qui ont des difficultés d’audition, qui souhaitent comprendre une nouvelle langue, qui ont des problèmes de concentration ou qui pourraient mieux comprendre le contenu qu’ils regardent, avec l’aide d’un composant vocal visuel.