Skip to content
Group 3
Générer automatiquement des sous-titres

Génération automatique de sous-titres en Lituanien

Obtenez facilement des sous-titres en lituanien grâce à notre logiciel de reconnaissance automatique de la parole (RAP). La Lituanie compte environ 2,8 millions de locuteurs natifs dans le pays, et environ 200 000 locuteurs dans le reste du monde. Il existe 2 dialectes principaux du lituanien : l’aukštaitien et le samogitien. Le logiciel Amberscript RAP peut détecter les deux dialectes lituaniens et les transformer en sous-titres.

Essayez gratuitement
Apprécié par plus d’un million de clients

4.2 on Trustpilot

4.6 on Google

Amberscript online editor for MP4 to text

Comment générer automatiquement des sous-titres Lituanien :

1. Téléchargez votre vidéo en Lituanien Téléchargez votre vidéo. Sélectionnez le nombre de locuteurs et la langue audio. Installez-vous confortablement et détendez-vous pendant que l’IA génère les sous-titres.

2. Editez votre fichier de sous-titres Vous recevez votre texte de sous-titres. Effectuez facilement toutes les modifications dans notre éditeur basé sur le cloud.

3. Exportez dans plusieurs formats Quelque soit le format dont vous avez besoin, nous avons ce qu’il vous faut. docx, .txt, .srt, .json, .vtt, ou EBU.STL.

Consultez nos

Avis Trustpilot

Foire Aux Questions

  • Comment générer des ous-titres codés ?

    Vous pouvez générer automatiquement des sous-titres codés à l’aide d’Amberscript. Notre logiciel vous permet d’exporter la transcription basée sur des fichiers audio / vidéo sous forme de fichiers SRT, EBU-STL ou VTT, qui peuvent facilement être insérés dans un éditeur vidéo. Voulez-vous en savoir plus ? Voici un guide étape par étape.

  • Comment ajouter des sous-titres à une vidéo YouTube ?

    Pour ajouter des sous-titres à votre vidéo YouTube, ajoutez simplement le fichier que vous avez créé avec Amberscript à votre vidéo dans Youtube Studio. Cliquez sur «sous-titres», puis sur «ajouter» et enfin sur «télécharger le fichier» et sélectionnez le fichier SRT.

  • Ajoutez-vous des horodatages ?

    Oui, les horodatages sont inclus dans la transcription. Vous pouvez choisir d’exporter la transcription avec ou sans horodatage.

  • Offrez-vous vos services dans d’autres langues ?

    Oui, nous le faisons. Notre logiciel prend en charge 35 langues différentes et nous pouvons fournir des sous-titres traduits via les services de sous-titrage manuel en utilisant notre réseau d’experts dans 11 langues différentes. Des sous-titres traduits peuvent être demandés lors du processus de téléchargement. Si vous voulez demander une langue qui ne figure pas sur notre liste, merci de nous contacter.

  • Puis-je graver les sous-titres directement sur ma vidéo ?

    Si vous avez exporté la transcription sous forme de fichier SRT, EBU-STL ou VTT, vous pouvez facilement les graver sur votre vidéo à l’aide d’un logiciel de montage vidéo.

  • Comment commander des sous-titres traduits ?

    Pour commander des sous-titres traduits, vous pouvez télécharger votre fichier comme vous le feriez habituellement. Sélectionnez ensuite les sous-titres manuels. Une fois que vous avez sélectionné cela, une option apparaîtra où vous pourrez sélectionner la langue dans laquelle les sous-titres ont besoins d’être traduits. Si la langue que vous désirez ne fait pas partie des options, vous pouvez nous contacter via notre formulaire de contact.

Les avantages de l’inclusion de sous-titres dans vos vidéos

Les sous-titres sont bons pour l’accessibilité numérique, car ils permettent aux personnes souffrant de déficiences auditives ou d’autres types de handicaps de regarder des vidéos sans avoir à se fier au seul son. Ils permettent également aux locuteurs non natifs d’accéder à des contenus qui leur seraient autrement inaccessibles, en raison d’un manque de compréhension ou de termes argotiques utilisés par les locuteurs natifs.

Les sous-titres peuvent également être utilisés comme un outil d’apprentissage pour les élèves de tous âges, de la maternelle à l’université. En regardant des vidéos avec des sous-titres, les élèves peuvent développer leurs compétences en lecture et s’exposer davantage à la langue qu’ils ne le feraient en les regardant sans sous-titres.

Les sous-titres peuvent également être utiles pour accroître l’intérêt du contenu : de nombreuses personnes apprécient de pouvoir lire en même temps que ce qu’elles regardent, ce qui les aide à mieux se concentrer et à mieux se souvenir de ce qu’elles ont vu.