Skip to content
Group 3
Générer automatiquement des sous-titres

Génération automatique de sous-titres en Japonais

Obtenez facilement des sous-titres en japonais grâce à notre logiciel de reconnaissance automatique de la parole (RAP). Le Japon est le seul pays dont la langue officielle est le japonais. Le nombre de locuteurs natifs japonais est de 130 millions, ce qui en fait la neuvième langue la plus parlée au monde.

Essayez gratuitement
Apprécié par plus d’un million de clients

4.2 on Trustpilot

4.6 on Google

Amberscript online editor for MP4 to text

Comment générer automatiquement des sous-titres Japonais :

1. Téléchargez votre vidéo en Japonais Téléchargez votre vidéo. Sélectionnez le nombre de locuteurs et la langue audio. Installez-vous confortablement et détendez-vous pendant que l’IA génère les sous-titres.

2. Editez votre fichier de sous-titres Vous recevez votre texte de sous-titres. Effectuez facilement toutes les modifications dans notre éditeur basé sur le cloud.

3. Exportez dans plusieurs formats Quelque soit le format dont vous avez besoin, nous avons ce qu’il vous faut. docx, .txt, .srt, .json, .vtt, ou EBU.STL.

Consultez nos

Avis Trustpilot

Foire Aux Questions

  • Comment générer des ous-titres codés ?

    Vous pouvez générer automatiquement des sous-titres codés à l’aide d’Amberscript. Notre logiciel vous permet d’exporter la transcription basée sur des fichiers audio / vidéo sous forme de fichiers SRT, EBU-STL ou VTT, qui peuvent facilement être insérés dans un éditeur vidéo. Voulez-vous en savoir plus ? Voici un guide étape par étape.

  • Comment ajouter des sous-titres à une vidéo YouTube ?

    Pour ajouter des sous-titres à votre vidéo YouTube, ajoutez simplement le fichier que vous avez créé avec Amberscript à votre vidéo dans Youtube Studio. Cliquez sur «sous-titres», puis sur «ajouter» et enfin sur «télécharger le fichier» et sélectionnez le fichier SRT.

  • Ajoutez-vous des horodatages ?

    Oui, les horodatages sont inclus dans la transcription. Vous pouvez choisir d’exporter la transcription avec ou sans horodatage.

  • Offrez-vous vos services dans d’autres langues ?

    Oui, nous le faisons. Notre logiciel prend en charge 35 langues différentes et nous pouvons fournir des sous-titres traduits via les services de sous-titrage manuel en utilisant notre réseau d’experts dans 11 langues différentes. Des sous-titres traduits peuvent être demandés lors du processus de téléchargement. Si vous voulez demander une langue qui ne figure pas sur notre liste, merci de nous contacter.

  • Puis-je graver les sous-titres directement sur ma vidéo ?

    Si vous avez exporté la transcription sous forme de fichier SRT, EBU-STL ou VTT, vous pouvez facilement les graver sur votre vidéo à l’aide d’un logiciel de montage vidéo.

  • Comment commander des sous-titres traduits ?

    Pour commander des sous-titres traduits, vous pouvez télécharger votre fichier comme vous le feriez habituellement. Sélectionnez ensuite les sous-titres manuels. Une fois que vous avez sélectionné cela, une option apparaîtra où vous pourrez sélectionner la langue dans laquelle les sous-titres ont besoins d’être traduits. Si la langue que vous désirez ne fait pas partie des options, vous pouvez nous contacter via notre formulaire de contact.

Les avantages de l’utilisation de la reconnaissance automatique de la parole (RAP) pour créer des sous-titres en japonais

La reconnaissance automatique de la parole (RAP) tire parti de la puissance de la reconnaissance vocale pour générer du texte à partir de mots prononcés ou de données audio. L’accès au contenu en ligne pour les personnes malentendantes est rendu possible par la technologie RAP. La reconnaissance vocale automatisée (RAP) simplifie le processus de création de sous-titres. Avec la RAP, les utilisateurs peuvent saisir des données vocales ou vocales plutôt que de les taper. Dans le cadre de la RAP, les fichiers audio sont utilisés pour générer des mots et du texte. Les systèmes de sous-titres sont utiles aux personnes qui regardent des vidéos. Il est possible d’automatiser les sous-titres, ce qui permet d’économiser des heures de travail. En plus d’accroître l’accessibilité et l’engagement, les sous-titres peuvent améliorer la qualité du contenu numérique. Nous proposons un générateur de sous-titres qui crée automatiquement des sous-titres à partir de fichiers audio. Cette méthode permet de générer facilement des mots clairs et très accessibles. Il est possible d’éditer les sous-titres en ligne, de mettre en évidence un texte spécifique et de trouver un texte spécifique pertinent pour une vidéo. En outre, les sous-titres peuvent aider les locuteurs de langue maternelle à améliorer leurs compétences en matière de grammaire, d’orthographe et de ponctuation. Dans des lieux tels que les bureaux, les bibliothèques et les transports publics, où les gens n’entendent pas bien, les sous-titres peuvent aider votre public à visualiser vos vidéos. De plus, les sous-titres peuvent simplifier les dialogues avec des accents étrangers, en plus de rationaliser les langues rapides et difficiles à comprendre. Rapide, précis et convivial, le système de sous-titrage RAP est le meilleur du secteur.