Skip to content
Group 3
Générer automatiquement des sous-titres

Génération automatique de sous-titres en Hongrois

Obtenez facilement des sous-titres en hongrois grâce à notre logiciel de reconnaissance automatique de la parole (RAP). La langue hongroise est parlée en Hongrie, en Slovaquie, en Roumanie et en Yougoslavie. Il y a environ 13 millions de locuteurs hongrois dans le monde, et 9,7 millions de locuteurs hongrois en Hongrie. Le logiciel RAP dAmberscript peut détecter un large éventail de dialectes hongrois.

Essayez gratuitement
Apprécié par plus d’un million de clients

4.2 on Trustpilot

4.6 on Google

Amberscript online editor for MP4 to text

Comment générer automatiquement des sous-titres Hongrois :

1. Téléchargez votre vidéo en Hongrois Téléchargez votre vidéo. Sélectionnez le nombre de locuteurs et la langue audio. Installez-vous confortablement et détendez-vous pendant que l’IA génère les sous-titres.

2. Editez votre fichier de sous-titres Vous recevez votre texte de sous-titres. Effectuez facilement toutes les modifications dans notre éditeur basé sur le cloud.

3. Exportez dans plusieurs formats Quelque soit le format dont vous avez besoin, nous avons ce qu’il vous faut. docx, .txt, .srt, .json, .vtt, ou EBU.STL.

Consultez nos

Avis Trustpilot

Foire Aux Questions

  • Comment générer des ous-titres codés ?

    Vous pouvez générer automatiquement des sous-titres codés à l’aide d’Amberscript. Notre logiciel vous permet d’exporter la transcription basée sur des fichiers audio / vidéo sous forme de fichiers SRT, EBU-STL ou VTT, qui peuvent facilement être insérés dans un éditeur vidéo. Voulez-vous en savoir plus ? Voici un guide étape par étape.

  • Comment ajouter des sous-titres à une vidéo YouTube ?

    Pour ajouter des sous-titres à votre vidéo YouTube, ajoutez simplement le fichier que vous avez créé avec Amberscript à votre vidéo dans Youtube Studio. Cliquez sur «sous-titres», puis sur «ajouter» et enfin sur «télécharger le fichier» et sélectionnez le fichier SRT.

  • Ajoutez-vous des horodatages ?

    Oui, les horodatages sont inclus dans la transcription. Vous pouvez choisir d’exporter la transcription avec ou sans horodatage.

  • Offrez-vous vos services dans d’autres langues ?

    Oui, nous le faisons. Notre logiciel prend en charge 35 langues différentes et nous pouvons fournir des sous-titres traduits via les services de sous-titrage manuel en utilisant notre réseau d’experts dans 11 langues différentes. Des sous-titres traduits peuvent être demandés lors du processus de téléchargement. Si vous voulez demander une langue qui ne figure pas sur notre liste, merci de nous contacter.

  • Puis-je graver les sous-titres directement sur ma vidéo ?

    Si vous avez exporté la transcription sous forme de fichier SRT, EBU-STL ou VTT, vous pouvez facilement les graver sur votre vidéo à l’aide d’un logiciel de montage vidéo.

  • Comment commander des sous-titres traduits ?

    Pour commander des sous-titres traduits, vous pouvez télécharger votre fichier comme vous le feriez habituellement. Sélectionnez ensuite les sous-titres manuels. Une fois que vous avez sélectionné cela, une option apparaîtra où vous pourrez sélectionner la langue dans laquelle les sous-titres ont besoins d’être traduits. Si la langue que vous désirez ne fait pas partie des options, vous pouvez nous contacter via notre formulaire de contact.

Avantages de la reconnaissance automatique de la parole et des sous-titres

Avec Amberscript à vos côtés, vous pouvez ajouter sans effort des sous-titres à vos vidéos, films et émissions. Le terme « reconnaissance automatique de la parole » fait référence à une technologie qui convertit le langage parlé en texte sans nécessiter d’intervention humaine. Les sous-titres jouent un rôle crucial en aidant les spectateurs à comprendre ce qui est montré à l’écran.

Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles c’est un outil fantastique à utiliser, outre le fait de rendre vos vidéos plus accessibles aux spectateurs sourds et malentendants. Les sous-titres aident les gens à mieux comprendre ce qui est dit, ce qui est particulièrement utile dans les domaines techniques comportant du jargon ou lorsqu’on essaie de comprendre le nom d’une personne ou même un accent ou une langue difficile.

Un grand avantage est qu’il est également utile pour ceux qui souhaitent apprendre une autre langue, car ils peuvent suivre et entendre ce qui se dit. En outre, si votre entreprise opère à l’échelle internationale, il est utile de convertir votre contenu audio en texte afin de le traduire dans d’autres langues.