Skip to content
Group 3
Générer automatiquement des sous-titres

Génération automatique de sous-titres en Finnois

Obtenez facilement des sous-titres en finnois grâce à notre logiciel de reconnaissance automatique de la parole (RAP).
Il y a environ cinq millions de personnes qui parlent le finnois. La plupart des locuteurs finlandais vivent en Finlande, mais certains vivent en Suède, en Estonie, en Norvège, en Russie et en Amérique du Nord. Profitez dès aujourd’hui de nos sous-titres automatiques en finnois grâce à notre logiciel RAP rapide, sûr et sécurisé.

Essayez gratuitement
Apprécié par plus d’un million de clients

4.2 on Trustpilot

4.6 on Google

Amberscript online editor for MP4 to text

Comment générer automatiquement des sous-titres Finnois :

1. Téléchargez votre vidéo en Finnois Téléchargez votre vidéo. Sélectionnez le nombre de locuteurs et la langue audio. Installez-vous confortablement et détendez-vous pendant que l’IA génère les sous-titres.

2. Editez votre fichier de sous-titres Vous recevez votre texte de sous-titres. Effectuez facilement toutes les modifications dans notre éditeur basé sur le cloud.

3. Exportez dans plusieurs formats Quelque soit le format dont vous avez besoin, nous avons ce qu’il vous faut. docx, .txt, .srt, .json, .vtt, ou EBU.STL.

Consultez nos

Avis Trustpilot

Foire Aux Questions

  • Comment générer des ous-titres codés ?

    Vous pouvez générer automatiquement des sous-titres codés à l’aide d’Amberscript. Notre logiciel vous permet d’exporter la transcription basée sur des fichiers audio / vidéo sous forme de fichiers SRT, EBU-STL ou VTT, qui peuvent facilement être insérés dans un éditeur vidéo. Voulez-vous en savoir plus ? Voici un guide étape par étape.

  • Comment ajouter des sous-titres à une vidéo YouTube ?

    Pour ajouter des sous-titres à votre vidéo YouTube, ajoutez simplement le fichier que vous avez créé avec Amberscript à votre vidéo dans Youtube Studio. Cliquez sur «sous-titres», puis sur «ajouter» et enfin sur «télécharger le fichier» et sélectionnez le fichier SRT.

  • Ajoutez-vous des horodatages ?

    Oui, les horodatages sont inclus dans la transcription. Vous pouvez choisir d’exporter la transcription avec ou sans horodatage.

  • Offrez-vous vos services dans d’autres langues ?

    Oui, nous le faisons. Notre logiciel prend en charge 35 langues différentes et nous pouvons fournir des sous-titres traduits via les services de sous-titrage manuel en utilisant notre réseau d’experts dans 11 langues différentes. Des sous-titres traduits peuvent être demandés lors du processus de téléchargement. Si vous voulez demander une langue qui ne figure pas sur notre liste, merci de nous contacter.

  • Puis-je graver les sous-titres directement sur ma vidéo ?

    Si vous avez exporté la transcription sous forme de fichier SRT, EBU-STL ou VTT, vous pouvez facilement les graver sur votre vidéo à l’aide d’un logiciel de montage vidéo.

  • Comment commander des sous-titres traduits ?

    Pour commander des sous-titres traduits, vous pouvez télécharger votre fichier comme vous le feriez habituellement. Sélectionnez ensuite les sous-titres manuels. Une fois que vous avez sélectionné cela, une option apparaîtra où vous pourrez sélectionner la langue dans laquelle les sous-titres ont besoins d’être traduits. Si la langue que vous désirez ne fait pas partie des options, vous pouvez nous contacter via notre formulaire de contact.

Qu’est-ce que la reconnaissance automatique de la parole ?

La RAP est une technologie moderne qui traite la parole humaine et la convertit en texte. Elle peut capturer la parole d’une seule personne ou une conversation entre un groupe de personnes. Vous pouvez l’utiliser dans divers secteurs pour enregistrer et suivre des conversations.

Avantages des sous-titres

Voici quelques-unes des principales raisons pour lesquelles vous devriez investir dans les sous-titres.

Amélioration de la compréhension

La plupart des gens parlent vite, et ces conversations peuvent être difficiles à suivre. C’est encore pire lorsqu’elles sont dans une langue étrangère avec un accent peu familier. Les sous-titres offrent des moyens simples de comprendre les mots sans nécessairement retarder le processus.

Clarté

Combien de fois avez-vous revu une scène de film ou une vidéo parce que le sens d’un mot n’était pas clair ou vous semblait erroné ? Les sous-titres apportent plus de clarté aux vidéos impliquant un langage technique, des abréviations ou des noms spécifiques difficiles.

Aide à améliorer les compétences linguistiques

Le fait de regarder des vidéos sous-titrées dans la même langue permet à votre public d’être plus ouvert. En effet, la lecture des lettres et l’écoute simultanée des sons améliorent leurs compétences de décodage et leur fluidité.