Obtenez des sous-titres en Espagnol précis
Services de sous-titrage et de légendage en Espagnol
Rien de tel que des sous-titres professionnels pour s’assurer que votre vidéo atteigne le plus grand nombre de personnes possible avec l’impact que vous recherchez. Dans cette optique, il est important de s’assurer que votre contenu est correctement sous-titré de la manière la plus rentable possible. C’est là qu’intervient Amberscript. Notre équipe professionnelle de sous-titreurs est là pour vous aider.
Téléchargez vos fichiers dans votre tableau de bord, indiquez la langue du fichier source et la langue requise pour le sous-titre.
Nos sous-titreurs perfectionneront les sous-titres générés automatiquement. Un contrôleur de qualité s’assurera que tout est en ordre.
Vous recevrez votre fichier prêt à être exporté en tant que vidéo avec sous-titres, ou les sous-titres séparément en format Texte, SRT, VTT ou EBU-STL et bien d’autres, avec horodatage et distinction des locuteurs en option.

Recevez une offre personnalisée
Demander un devis pour des sous-titres
En quoi les services de sous-titrage réalisés par des professionnels diffèrent-ils des services automatiques ?
Vous pensez peut-être que l’utilisation d’un outil automatisé pour sous-titrer votre vidéo est la meilleure approche, car elle demande peu d’efforts. Cependant, une méthode bien supérieure consiste à faire appel à des professionnels de langue maternelle pour produire des sous-titres dont la précision est garantie à 100 %.
La précision est importante.
Des sous-titres précis et professionnels ajoutent non seulement de la valeur à votre vidéo, mais indiquent également au public que vous le respectez suffisamment pour prendre le temps de rendre votre message aussi accessible que possible.
Les sous-titres créés par l’homme nécessitent peu ou pas de révision et de vérification, ce qui réduit le temps nécessaire pour que votre vidéo parvienne aux personnes censées la voir.
Comment les sous-titres peuvent améliorer votre classement en matière de référencement :
En matière de référencement, l’absence de sous-titres est une erreur à éviter. Bien que le référencement dépende de nombreux facteurs, si votre vidéo n’est pas correctement transcrite, elle ne sera pas aussi bien classée que celles qui l’ont été. Il va sans dire que si elle est moins bien classée dans les résultats de recherche, moins de personnes la verront. Une bonne transcription facilite grandement la diffusion de votre message au plus grand nombre de personnes possible.
Comment Amberscript peut vous aider à créer des sous-titres en espagnol 100% précis :
L’un des plus grands avantages de faire produire vos sous-titres par un hispanophone natif est sa familiarité avec la langue.
Les hispanophones de deuxième ou troisième langue ne comprennent pas toujours les nuances et les expressions familières qu’un locuteur natif connaît sur le bout des doigts.
Les sous-titres qu’ils créent sont plus naturels, moins robotiques, et améliorent considérablement la qualité du contenu.
Enfin, les sous-titres créés par l’homme ne laissent aucune place à l’erreur et vous permettent de consacrer votre temps précieux à faire en sorte que votre vidéo soit visionnée le plus grand nombre de fois possible.
Foire Aux Questions
-
Puis-je bénéficier d’une réduction en fonction du volume de produits achetés ?
Pour les entreprises, nous offrons des réductions sur les commandes groupées. Pour plus d’informations, veuillez nous contacter ici.
-
Pouvez-vous accélérer le délai de livraison de ma commande ?
Si vous avez une commande importante et que avez besoin d’un délai court, nous pouvons essayer de raccourcir le délai de votre commande. Vous pouvez adresser cette demande lors du processus de téléchargement.
-
Comment ajouter des sous-titres codés à une vidéo YouTube ?
Pour ajouter des sous-titres codés à votre vidéo Youtube, ajoutez simplement le fichier que vous avez créé avec Amberscript à votre vidéo dans Youtube Studio. Cliquez sur «sous-titres», puis sur «ajouter» et enfin sur «télécharger le fichier» et sélectionnez le fichier SRT.
-
Puis-je changer la position des sous-titres ?
Cela doit être fait à l’aide d’un éditeur vidéo comme VLC. Allez dans Outils> Préférences [CTRL + P] Sous Afficher les paramètres, sélectionnez l’option Basculer vers les préférences avancées. Accédez à Input / Codecs> Subtitle codecs> Subtitles. Sous Décodeur de sous-titres de texte, la justification des sous-titres à gauche, à droite ou au centre.
-
Puis-je graver les sous-titres directement sur ma vidéo ?
Si vous avez exporté la transcription sous forme de fichier SRT, EBU-STL ou VTT, vous pouvez facilement les graver sur votre vidéo à l’aide d’un logiciel de montage vidéo.
-
Comment commander des sous-titres traduits ?
Pour commander des sous-titres traduits, vous pouvez télécharger votre fichier comme vous le feriez habituellement. Sélectionnez ensuite les sous-titres manuels. Une fois que vous avez sélectionné cela, une option apparaîtra où vous pourrez sélectionner la langue dans laquelle les sous-titres ont besoins d’être traduits. Si la langue que vous désirez ne fait pas partie des options, vous pouvez nous contacter via notre formulaire de contact.