Obtenez des sous-titres en Danois précis
Services de sous-titrage et de légendage en Danois
Si les sous-titres automatiques peuvent être attrayants à première vue, ils laissent souvent les locuteurs natifs de vos marchés clés se sentir étrangers à cause de leurs inexactitudes. C’est le cas pour les langues nordiques comme le danois, mais c’est un problème qui peut être résolu avec l’aide d’un service de sous-titrage professionnel. Notre équipe de locuteurs natifs garantit des sous-titres en danois 100% exacts.
Téléchargez vos fichiers dans votre tableau de bord, indiquez la langue du fichier source et la langue requise pour le sous-titre.
Nos sous-titreurs perfectionneront les sous-titres générés automatiquement. Un contrôleur de qualité s’assurera que tout est en ordre.
Vous recevrez votre fichier prêt à être exporté en tant que vidéo avec sous-titres, ou les sous-titres séparément en format Texte, SRT, VTT ou EBU-STL et bien d’autres, avec horodatage et distinction des locuteurs en option.

Recevez une offre personnalisée
Demander un devis pour des sous-titres
La clé d’un bon sous-titrage en danois : l’authenticité
Le danois est l’une des langues scandinaves et, bien que les langues parlées dans cette partie du monde soient effectivement similaires, on pense souvent à tort qu’elles sont toutes identiques. Ce n’est pas du tout le cas.
Les Danois savent reconnaître les organisations qui font des économies, y compris dans le contenu vidéo sous-titré. Un sous-titreur professionnel qui parle couramment le danois peut contribuer à atténuer ce problème facilement. En sous-titrant efficacement le danois manuellement à partir d’un contenu vidéo existant, vous avez la possibilité de saisir des nuances et des expressions idiomatiques, ainsi que des tournures de phrases, que l’apprentissage automatique ne peut tout simplement pas égaler.
Grâce à ce niveau plus profond et plus riche de sensibilité culturelle dans votre contenu, vous pouvez transformer même le contenu vidéo le plus basique et le plus simple en une garantie puissante qui convertit.
Grâce à des délais d’exécution rapides, à des solutions de traduction complètes et à un engagement en faveur de la précision qui souligne votre valeur en termes de référencement et de marketing, Amberscript est en mesure de répondre aux attentes de vos spectateurs et clients danois en fonction de leurs propres critères, ce qui vous permet de vous concentrer sur le développement de votre entreprise, en sachant qu’elle a l’impact qu’elle mérite.
Foire Aux Questions
-
Puis-je bénéficier d’une réduction en fonction du volume de produits achetés ?
Pour les entreprises, nous offrons des réductions sur les commandes groupées. Pour plus d’informations, veuillez nous contacter ici.
-
Pouvez-vous accélérer le délai de livraison de ma commande ?
Si vous avez une commande importante et que avez besoin d’un délai court, nous pouvons essayer de raccourcir le délai de votre commande. Vous pouvez adresser cette demande lors du processus de téléchargement.
-
Comment ajouter des sous-titres codés à une vidéo YouTube ?
Pour ajouter des sous-titres codés à votre vidéo Youtube, ajoutez simplement le fichier que vous avez créé avec Amberscript à votre vidéo dans Youtube Studio. Cliquez sur «sous-titres», puis sur «ajouter» et enfin sur «télécharger le fichier» et sélectionnez le fichier SRT.
-
Puis-je changer la position des sous-titres ?
Cela doit être fait à l’aide d’un éditeur vidéo comme VLC. Allez dans Outils> Préférences [CTRL + P] Sous Afficher les paramètres, sélectionnez l’option Basculer vers les préférences avancées. Accédez à Input / Codecs> Subtitle codecs> Subtitles. Sous Décodeur de sous-titres de texte, la justification des sous-titres à gauche, à droite ou au centre.
-
Puis-je graver les sous-titres directement sur ma vidéo ?
Si vous avez exporté la transcription sous forme de fichier SRT, EBU-STL ou VTT, vous pouvez facilement les graver sur votre vidéo à l’aide d’un logiciel de montage vidéo.
-
Comment commander des sous-titres traduits ?
Pour commander des sous-titres traduits, vous pouvez télécharger votre fichier comme vous le feriez habituellement. Sélectionnez ensuite les sous-titres manuels. Une fois que vous avez sélectionné cela, une option apparaîtra où vous pourrez sélectionner la langue dans laquelle les sous-titres ont besoins d’être traduits. Si la langue que vous désirez ne fait pas partie des options, vous pouvez nous contacter via notre formulaire de contact.