Skip to content
Fallstudie
3 Min. Lesezeit
14 Apr 2022

Cheflix und Amberscript schließen sich zusammen, um die Michelin-Sterne-Küche für alle zugänglich zu machen.

Topics
Manuelle Untertitel

Cheflix ist der neueste Streaming-Dienst für alle, die eine Leidenschaft für Kochen und Essen haben. Die Plattform, die als „Netflix der Sterneköche“ bezeichnet wird, bietet den Zuschauern Zugang zu Online-Masterclasses von weltweit anerkannten Köchen wie Jacob-Jan Boerma, Ron Blaauw und Hans van Wolde. Nachdem das Team bereits auf dem niederländischen Markt erfolgreich Fuß gefasst hat, wollten war der nächste Schritt die gemeinsame Erschließung neuer Märkte.

Wir haben uns mit Karlijn de Visser, Operations Manager bei Cheflix, und Jan Hans Kuipers, Solution Architect bei Onbrdng, zusammengesetzt, um mehr über die Zusammenarbeit zu erfahren.

Das Problem 

Cheflix wächst schnell und hat große Pläne, seine Zielgruppe zu erweitern und international zu expandieren.  

„Wenn wir etwas wirklich Cooles werden wollten, musste es international sein“. Karlijn führt weiter aus: „Wir wollten, dass die niederländischen Köche für den ausländischen Markt zugänglich sind, dann hätten wir verschiedene Arten von Köchen aus jedem Land mit den unterschiedlichsten Küchen, die dir beibringen würden, ihre Kultur und Küche zu nachzukochen.“ Das Problem, das sich Cheflix in den Weg stellte, war, dass Köche normalerweise nicht daran gewöhnt sind, zu präsentieren, vor allem nicht auf Englisch. Der Inhalt musste in ihrer Muttersprache aufgezeichnet und untertitelt werden, um für ein internationales Publikum geeignet zu sein. Das war keine leichte Aufgabe, denn es waren über 26 Stunden an Inhalten, die untertitelt werden mussten, und noch viele weitere in der Produktionsphase!

Das Team machte sich an die Arbeit, um einen Übersetzer zu finden, der helfen konnte. „Das Problem war, dass Leute den Audioteil wörtlich übersetzen. Nicht jeder Übersetzer ist geeignet, da es sich um kulinarische Begriffe handelt, also muss man jemanden finden, der wirklich gut übersetzen kann“, so Karlijn. „Im Niederländischen sagt man zum Beispiel ‚een snuf salt‘, aber im Englischen heißt das nicht ‚a sniff‘.

Den richtigen Übersetzer zu finden, war eine Sache, aber die Untertitel für den Inhalt zu erstellen, war eine ganz andere. Der Trick dabei ist, den Text so zu komprimieren, dass trotzdem etwas Relevantes auf dem Bildschirm gezeigt wird, was natürlich auch für den Audioteil relevant ist. Dazu braucht man andere Kenntnisse als zum Übersetzen.

Die Lösung von Amberscript

Das Team hat viele Optionen ausprobiert, z. B. Übersetzer auf Fiverr, war aber mit den Ergebnissen nicht zufrieden. „Das beweist, dass man ein seriöses Unternehmen braucht, das mit qualitativ hochwertigen Untertiteln arbeitet, denn das ist eine besondere Technik, um die ganze Geschichte relevant zu halten“, so Jan.

Das Team hatte Amberscript immer als potenziellen Partner im Auge und war von der Idee angetan, eine Kombination aus maschineller Intelligenz und menschlicher Genauigkeit zu nutzen. 

Diese Kombination ermöglichte einen niedrigeren Preis im Vergleich zu herkömmlichen Untertitelungsdiensten, ohne dabei Kompromisse bei der Genauigkeit und Synchronisation der Untertitel einzugehen. Jans fügte hinzu: „Wir haben einen Test mit einer Episode durchgeführt, und die Geschwindigkeit und Qualität waren für uns die entscheidenden Faktoren. Amberscript hat es geschafft, die Botschaft genau zu lokalisieren und das in kürzester Zeit. Es war das Gesamtpaket!“

Jetzt kann Cheflix seine einzigartigen Inhalte genau lokalisieren und mehr Menschen dabei helfen, die Freuden der Michelin-Sterne-Küche von zu Hause aus zu entdecken! 

Unsere Software ermöglicht das Erstellen von Text und Untertiteln aus Video oder Audio.

* Hochladen einer Audio- oder Videodatei
* Automatische oder manuelle Sprachausgabe in Text
* Bearbeiten und Exportieren von Text oder Untertiteln