Skip to content
Fill 1
Étude de Cas
26 Juil 2021   Dernière mise à jour 14 février 2022

Définir les nouveaux défis de sécurité à venir à l’aide de la transcription manuelle.

Universty of Barcelona with Amberscript case study image
Topics
Transcription manuelle

Industrie : Secteur éducatif
Taille de l’organisation : 5 715 personnes
Emplacement : Barcelone, Catalogne, Espagne

Le monde moderne change sous nos yeux. Y compris en termes de sécurité. Pandémies, crises financières, cyber-attaques, fake news, investissements étrangers dans des secteurs stratégiques, etc. Les menaces auxquelles l’Espagne et l’Europe sont confrontées ne cessent d’évoluer et de se diversifier.

Pour contribuer au débat visant à repenser le rôle des forces armées face aux nouveaux défis en matière de sécurité, l’Agence de recherche de l’Etat a financé une recherche semi-approfondie de l’université de Barcelone, en se basant sur des entretiens approfondis semi-structurés, une analyse des données d’opinions et la méthodologie Delphi. Jusqu’à présent plus de 50 heures d’entretiens avec des élites politiques, financières et militaires ont été enregistrées. Cette recherche a permis d’établir des scénarios d’avenir probable et des recommandations à leur sujet.

Prévoir des scénarios pour l’avenir

La méthode Delphi est basée sur une communication structurée. Elle a été développée à l’origine comme une méthode de prévision systémique et interactive qui s’appuie sur un panel d’experts. La méthode Delphi a été largement utilisée pour les prévisions commerciales et présente certains avantages par rapport à une approche de prévision plus structurée. Les premières applications de la méthode Delphi ont eu lieu dans le domaine des prévisions scientifiques et technologiques. Plus tard, cette même méthode a été appliquée à d’autres domaines, notamment ceux liés aux questions de politiques publiques, comme l’économie, la santé et l’éducation.

La méthode Delphi repose sur le principe que les prévisions provenant d’un groupe structuré d’individus sont plus précises que celles provenant de groupes non structurés. Les experts répondent à des questionnaires en deux tours ou plus. Après chaque tour, un questionnaire fournit un résumé anonyme des prévisions des experts du tour précédent ainsi que les raisons qu’ils ont fournies pour leurs jugements. Ainsi, les experts sont encouragés à réviser leurs réponses précédentes à la lumière des réponses des autres membres de leur panel. On pense qu’au cours de ce processus, l’éventail des réponses diminuera et que le groupe convergera vers la “bonne” réponse. Enfin, le processus est arrêté après un critère prédéfini, et les scores moyens ou médians des derniers tours déterminent les résultats.

L’utilisation de cette méthode a nécessité de nombreuses heures d’entretiens. L’université a dû faire face à un grand volume d’entretiens. Elle a dû les répartir entre les différents chercheurs et ne pouvait pas les analyser avec précision à l’aide d’un logiciel de détection de mots comme Atlas, de sorte que la recherche qualitative était moins efficace.

Prof Rafa Martínez profile picture

“Amberscript offre une qualité de service très compétitive, et sans aucun doute, la protection des données est parfaite pour satisfaire toutes les exigences d’éthique ; ainsi que pour protéger les données de toutes les personnes interrogées.”

Professeur Rafa Martínez, professeur de sciences politiques et d’administration publique à l’université de Barcelone, directeur du GRAPA (Groupe de Recherche et d’Analyse sur l’Administration Publique), chercheur associé du CIDOB

La transcription manuelle d’Amberscript

La transcription d’une grande quantité d’enregistrements vocaux peut retarder tout projet. Dans certains cas, les chercheurs ne peuvent pas attendre trop longtemps la transcription. C’était le cas de l’Université de Barcelone. Avant de commander la transcription manuelle d’Amberscript, l’obtention des transcriptions de la voix au texte pouvait prendre jusqu’à 6 mois, entre différents chercheurs.

Avec le service de transcription manuelle d’Amberscript, des entretiens de 5 heures peuvent être livrés en 3-4 jours ouvrables. Nous proposons une transcription spécialisée, qui peut inclure du jargon ou du vocabulaire spécifique. Il en résulte une précision de 99% pour les fichiers de bonne qualité audio. Nous y parvenons en engageant les meilleurs experts linguistiques et en effectuant des contrôles de qualité approfondis.

“Un service excellent, pour un rapport qualité-prix très compétitif.”

Professeur Rafa Martinez, professeur de sciences politiques et d’administration publique à l’université de Barcelone, directeur du GRAPA (Groupe de Recherche et d’Analyse sur l’Administration Publique), chercheur associé du CIDOB.

Des transcriptions de haute précision pour la recherche qualitative

Amberscript développe des solutions SaaS qui permettent aux utilisateurs de transformer des fichiers audio et vidéo en texte et en sous-titres grâce à la reconnaissance vocale dans les langues européennes. Notre éditeur de texte en ligne et nos transcripteurs professionnels assurent une précision allant jusqu’à 100% de votre transcription. Des milliers de transcripteurs et de sous-titreurs travaillent chez Amberscript, ce qui permet de fusionner le meilleur de l’humain et de la technologie. En un mot, Amberscript aide ses clients à éviter la pénibilité de la transformation manuelle de l’audio ou de la vidéo en texte et sous-titres.

La solution d’Ambercsript se traduit par une productivité nettement supérieure, un gain de temps et une réduction des coûts. Grâce à une équipe internationale composée d’experts en technologie, en langue et en science, Amberscript vise à rendre tous les documents audio accessibles afin d’avoir un impact positif sur la société.

University of Barcelona logo
Vous êtes intéressé par une solution d’entreprise ? N’hésitez pas à nous contacter.
Nos services vous permettent de créer du texte et des sous-titres à partir de fichiers audio ou vidéo.

* Téléchargement de fichiers audio ou vidéo
* Conversion automatique ou manuelle de la parole en texte
* Edition et exportation de texte ou de sous-titres