Skip to content
Fill 1
Blog
28 Feb 2020
Última actualización 12 agosto 2021

Cómo crear subtítulos en español: todo lo que necesitas saber – Guía amberscript para crear subtítulos paso a paso

como crear subtítulos
Topics
Subtítulos Automáticos
Subtítulos Manuales

¿Quieres saber cómo crear subtítulos para tu video, pero no sabes por dónde empezar? No hay razón para preocuparse, esta guía revelará todos los «cómo» y «por qué» detrás de los subtítulos! Si eres vlogger, youtuber o cineasta, ¡añadir subtítulos a tu contenido de video marca la diferencia!

Alerta de spoiler: con Amberscript este proceso se automatiza y es super sencillo.

Tipos de subtítulos

Antes de empezar a aprender cómo crear subtítulos, debes saber que los tipos de subtítulos más comunes son: abierto y cerrado.

Los subtítulos abiertos están «incorporados» a tu archivo de video. Son una parte inseparable de tu video y no pueden ser desactivados. Esto también significa que su calidad está directamente ligada a la calidad del propio vídeo. (por ejemplo, si el archivo de vídeo está pixelado, también se aplicará a los subtítulos)

Por otro lado, tenemos subtítulos cerrados, los cuales pueden ser activados o desactivados, cuando el usuario lo desee. Además de esta comodidad, los closed captions están separados del video, lo que los hace fácilmente editables. En general, a menos que las circunstancias lo requieran, los closed captions son el camino a seguir.

¿Cómo crear subtítulos?

Aquí viene la parte divertida. ¿Cómo crear subtítulos y añadirlos al vídeo? Hay varias formas de hacerlo, las cuales vamos a discutir ahora mismo:

Puedes crearlos manualmente

Hay muchos programas gratuitos (como Aegisub o Subtitle Workshop), los cuales te permiten escribir los subtítulos y fijar un código de tiempo específico (por ejemplo, 00:45-00:51). Hay algo que debes tener en cuenta: añadir los subtítulos manualmente es un proceso que lleva mucho tiempo. Además, tendrás que dedicar algún tiempo para aprender la interfaz y los atajos del software que elijas.

Puedes subcontratar esta tarea

Si no tienes el tiempo y los recursos para crear subtítulos manualmente, puedes contratar a una persona o a una agencia para que haga el trabajo por ti. Aunque este método te ahorra mucho tiempo y esfuerzo, podría crear fácilmente una laguna en tu presupuesto. El precio de mercado actual para subtitular un minuto de vídeo oscila entre los 5 y los 10 euros, dependiendo del idioma del contenido.

Transforma tu audio y video
a texto y subtítulos

  • Alta precisión, servicio on-demand
  • Precios competitivos con la mayor rapidez gracias al uso de la IA
  • Carga, busca, edita y exporta con facilidad

Puedes crear automáticamente subtítulos usando un software

Este último método combina lo mejor de ambos mundos, ya que es barato y ahorra tiempo. Probablemente sabes que YouTube puede producir automáticamente subtítulos para tu video. Desafortunadamente, sólo tienen una precisión del 60-70%, lo que suele provocar confusión o hacer reír a la gente. Afortunadamente, Amberscript ha desarrollado un innovador software de reconocimiento de voz, que genera automáticamente subtítulos con una precisión de hasta el 95%. Además, los subtítulos están incrustados por defecto en un código de tiempo determinado, lo que te ahorra un montón de trabajo innecesario.

¿Qué formatos de subtítulos hay?

En Amberscript apoyamos 3 formatos de subtítulos diferentes: SRT, VTT y EBU-STL. Discutamos rápidamente las principales diferencias y similitudes entre ellos.

-¿Qué significa SRT?

El texto SubRip (formato) es el formato de subtítulo más común y es soportado por YouTube, Facebook, Vimeo, etc. Se remonta a la época de los reproductores de DVD y se hizo popular por su simplicidad. Un archivo SRT consiste en un código de tiempo (cuándo deben aparecer y desaparecer los subtítulos de la pantalla), el propio texto del subtítulo y un número que indica el orden de los subtítulos mostrados (del 1 al X). Cada línea en blanco indica el comienzo de un nuevo subtítulo.

-VTT (o WebVTT o Seguimiento de Texto de Video)

Usa la funcionalidad del código HTML5 y está diseñado para la web. En esencia, SRT y VTT son muy similares y ambos pueden ser fácilmente editados usando cualquier software, incluyendo el bloc de notas. La principal diferencia radica en la cantidad de funciones que ofrecen. Mientras que SRT soporta opciones básicas de formato (como hacer el texto en perno, cursiva y subrayado), VTT soporta características más avanzadas (variedad de fuentes, color de fuente, colocación del texto). Además, VTT no requiere números de subtítulos, aunque pueden ser utilizados. Por último, VTT soporta metadatos (comentarios) y STT no. Tanto los subtítulos de SRT como los de VTT pueden ser manipulados usando casi cualquier editor de subtítulos del mercado, o incluso el bloc de notas.

-EBU-STL (Unión Europea de Radiodifusión)

Está optimizado para las televisiones y se basa en la tecnología del teletexto. Fue desarrollado en la década de 1980 para fines de radiodifusión. Soporta todas las opciones de formato como VTT. El teletexto es una tecnología más antigua, y por lo tanto funciona ligeramente diferente a lo descrito anteriormente. Los subtítulos del teletexto se almacenan y transmiten a través de números secuenciales, asignados a páginas específicas. Por ejemplo, si las noticias aparecen en una página 100- un usuario puede teclear «100» en su mando a distancia para ver toda la información de texto de esa página. Aunque el formato STL es soportado por la mayoría de los editores de subtítulos dedicados, no se puede editar en un bloc de notas.

¿Cómo elegir los formatos de los subtítulos?

¡Si has leído hasta aquí, estás muy cerca de dominar el arte de la subtitulación! Sólo tendrás que tener en cuenta unos pequeños detalles:

Elige la velocidad apropiada de la palabra

No quieres que la audiencia lea rápidamente o que detenga tu video para leer los subtítulos. En general, los subtítulos deben ir a una velocidad de 160-180 palabras por minuto, ya que es la velocidad media de lectura de un adulto. Sin embargo, dependiendo del número de caracteres, puede ser más o menos.

Asegúrate de que tus subtítulos no distraigan a tu audiencia

Normalmente, los subtítulos se colocan en el centro de la parte inferior de la pantalla. Además, la BBC recomienda encarecidamente no exceder la longitud de los subtítulos de 2 líneas. De lo contrario, los subtítulos pueden empezar a interponerse y bloquear la vista, dificultando que el espectador lea el texto y vea la escena simultáneamente.

Incluya información adicional, si es necesario.

Puede que quieras añadir descripciones textuales a los sonidos que rodean tu escena. Estas descripciones se suelen poner entre paréntesis, como por ejemplo (personas gritando) y ayudan a las personas con discapacidades auditivas a comprender mejor la escena. Además, si la escena de tu vídeo incluye algún texto en un idioma extranjero, puedes incluir la traducción en los subtítulos.

Cómo crear subtítulos para un video: Amberscript lo hace automáticamente

Y ahora, expliquemos el proceso para crear subtítulos:

1. Sube tu archivo de video a Amberscript y su transcripción estará lista automáticamente en unos minutos.

2. Haz ajustes gramaticales rápidos usando nuestro editor de texto incorporado o pide nuestro servicio de subtítulos manuales, y lo haremos por ti.

3. Cuando haya hecho todos los cambios necesarios podrás descargar subtítulos en SRT, VTT o EBU-STL. Todas las marcas de tiempo y el texto estarán perfectamente alineados con su video. Ahora que el trabajo duro está hecho, sólo quedan pequeños ajustes.

Cómo editar subtítulos

Ahora que tienes los subtítulos exactos, es hora de ajustar el formato. Independientemente del software que uses para este propósito, el proceso es bastante similar. Todo lo que necesitas hacer son ajustes estéticos, que afectan a la forma en que se muestran tus subtítulos.

P.D – trata de no jugar demasiado con esos ajustes, recuerda que en la mayoría de los casos quieres que tus subtítulos se vean simples y consistentes. Los colores adicionales, las opciones de formato se aplican para ajustes particulares como el karaoke o para transmitir un cierto estilo.

Ejemplo 1:

subtítulos por defecto

Este es el estilo por defecto de los subtítulos SRT

Ejemplo 2:

subtítulos-estilizados-usados-en-la-película-John-Wick

Estos son los subtítulos con estilo utilizados en la película «John Wick»

En caso que quieras ser creativo, tendrás que usar los editores de subtítulos. Algunos de los más populares son:

Ten una visión completa de los editores de subtítulos en el siguiente blog.

Todos ellos ofrecen funciones similares, por lo que en este artículo nos ceñiremos a AegiSub, ya que es gratuita y tiene todo lo que necesitamos.

4. Sube tu archivo SRT a AegiSub

Archivo – Abrir subtítulos → Elija un archivo en su ordenador

SRT subtitles view

5 Editar subtítulos

Formato

Estos son los cambios que se pueden aplicar a cada línea de texto por separado.

Seleccione la línea que desea editar, resalte las palabras a las que desea que se aplique el efecto, presione en B (para negrita), U (para subrayado) e I (para cursiva).

Debería quedar de este modo.

formato

Fuente y color

Si quieres cambiar la fuente, tendrás que crear un estilo.

añadir codigo

Los cambios de estilo son globales, lo que significa que afectan a todo el texto del subtítulo.

Ve a Subtitle → Styles Manager → Crear un nuevo estilo

Ahora puedes:

  • Elegir una fuente
  • Elige un color primario y secundario (si es necesario)
  • Elige un color de sombra (si es necesario)
cambiar estilo

Cuando termines, simplemente aplica el estilo al guión actual.

6 descargar subtítulos

Ir a Archivo → Exportar subtítulos

P.d – asegúrese de dejar el formato por defecto para garantizar que sus cambios se han aplicado.

Veamos los fantásticos subtítulos que acabamos de crear.

ejemplos subtítulos

7. Cómo añadir subtítulos a un vídeo.

Puedes añadir subtítulos a películas o series simplemente añadiendo un archivo de subtítulos a tu vídeo en cualquier reproductor multimedia (el que usamos se llama VLC).

También puedes incrustar los subtítulos en el propio vídeo. Esto se llama «open captioning».Para saber más sobre «subtítulos abiertos», lee nuestra entrada en el blog aquí.

8. ¡Hecho! ¡Sí, era así de simple!

¡Esperamos que ahora domines el arte de crear subtítulos y puedas aplicarlo a tus proyectos personales o de empresa!

Nuestros servicios le permiten crear texto y subtítulos a partir de audio o vídeo.

* Carga de archivos de audio o vídeo
* Conversión automática o manual de voz a texto
* Editar y exportar texto o subtítulos