Automatically generate subtitles
Autogenerate subtitles in English
Easily get English subtitles using our Automatic Speech Recognition (ASR) software. The ASR can detect many English dialects and colloquialisms including; British English, American English, Canadian English, and Australian English.
How to automatically generate (language) transcripts:
1. Upload your video or audio file in Danish. Select the number of speakers and the audio language. Sit back and relax while AI generates the transcript.
2. Edit your file. You’ll receive your transcript text. Easily make any changes in our cloud-based editor.
3. Export your file. Whatever formats you need, we’ve got you covered. docx., .txt, .srt, .json, .vtt, or EBU.STL
Check out our
Trustpilot reviews
Uitstekend
Frequently Asked Questions
-
Bieden jullie diensten aan in andere talen?
Ja, we kunnen ook andere talen aanbieden Onze software ondersteunt 39+ verschillende talen en we kunnen via ons netwerk van experts in 15+ verschillende talen vertaalde ondertiteling leveren via onze professionele ondertiteling service. Vertaalde ondertitels kunnen ook worden aangevraagd tijdens het upload process. Als u een taal wilt aanvragen die niet in onze lijst staat, neem dan contact met ons op.
-
Voegen jullie tijdstempels toe?
Ja, de tijdstempels zijn opgenomen in het transcript. Je kan kiezen om het transcript te exporteren met of zonder tijdstempels.
-
Hoe voeg ik ondertiteling toe aan een Youtube-video?
Om ondertiteling toe te voegen aan een Youtube-video, voeg je eenvoudigweg het bestand dat je met Amberscript hebt gemaakt toe aan de video in de Youtube Studio. Klik op ” ondertiteling “, dan “toevoegen” en tenslotte “bestand uploaden” en selecteer het SRT-bestand.
-
Kan ik de ondertiteling direct op mijn video branden?
Als je het transcript als een SRT-, EBU-STL- of VTT-bestand hebt geëxporteerd, kun je ze gemakkelijk op je video branden met behulp van video-editing software.
-
Hoe maak ik captions?
Je kan automatisch captions genereren met behulp van Amberscript. Met onze software kan je transcripties exporteren op basis van audio-/videobestanden zoals SRT, EBU-STL of VTT-bestanden, die eenvoudig in een video-editor kunnen worden ingevoegd. Wil je meer weten? Hier vind je een stap-voor-stap handleiding.
-
Hoe bestel ik vertaalde ondertiteling?
Om vertaalde ondertiteling te bestellen, kan je je bestand zoals gewoonlijk uploaden. Je kunt dan kiezen voor de optie professionele ondertiteling. Zodra je deze hebt geselecteerd, is er een optie om een taal te selecteren waarnaar de ondertitels vertaald moeten worden. Als de taal waarnaar je wilt vertalen er niet tussen staat, kan je contact met ons opnemen via ons contact formulier.
Frequently Asked Questions
-
Hoe werken automatische transcriptieservices?
In een paar woorden “luistert” de software naar de audio, identificeert de gebruikte woorden en geeft deze terug in een tekstformaat. Dat is mogelijk door het gebruik van geavanceerde spraakherkenningstechnologie. Kortom, dergelijke systemen bestaan uit akoestische en taalkundige componenten die op één of meerdere computers draaien. Je kan er hier meer over lezen.
-
Kan ik audio laten transcriberen met speciale accenten?
Ja, het is mogelijk. Onze software is getraind om accenten te begrijpen. Wil je meer te weten komen over hoe dit werkt? Lees het hier!
-
Hoe kan ik de kwaliteit van het transcript verbeteren?
Hoe beter de kwaliteit van het geluid, hoe nauwkeuriger het transcript uiteindelijk zal zijn. Wil je weten hoe je het geluid kunt optimaliseren? Lees het hier!
-
Worden tijdstempels toegevoegd?
Ja, onze software voegt automatisch tijdstempels toe. Je kunt deze ook zelf bewerken in de online editor.
-
Kunnen bestanden met meerdere sprekers worden getranscribeerd?
Ja, onze software kan bestanden transcriberen met meerdere sprekers en deze van elkaar onderscheiden. Verschillende sprekers worden weergegeven als “Spreker 1”, “Spreker 2”, enz. Je kunt de naam van de sprekers wijzigen in de online editor.
-
Zijn er volumekortingen?
Ja, we bieden een speciaal tarief voor aanvragen van meer dan 100 uur. U kunt hier een offerte opvragen.
-
Is er een minimale lengte per bestand?
Nee, we hebben geen minimale lengte per bestand. We hebben echter wel een minimale lengte van 20 minuten voor de handmatige transcriptieservice, zodat we onze taalexperts een eerlijk loon kunnen betalen. Als je een handmatige transcriptie aanvraagt voor een bestand met minder dan 20 minuten, wordt de 20 minuten in rekening gebracht.
-
Hoe wordt AI gebruikt voor transcriptie?
Een tak van AI is spraakherkenningstechnologie, die door sommige bedrijven wordt gebruikt om virtuele persoonlijke assistenten te creëren. Bedrijven zoals Amberscript trainen machines om spraak automatisch te herkennen, wat de kern is van onze automatische transcriptietool.
How Automatic Speech Recognition (ASR) works to create English subtitles
Automatic speech recognition technology processes human speech and converts it into text.
Advanced ASR technologies understand the nuances of real conversations. Using machine learning to process conversations, they can provide highly accurate transcriptions of videos, speeches, and other materials. ASR tools are an excellent way of automatically adding subtitles to your videos!
Subtitles help creators connect with much wider audiences. For a start, they allow users to watch a video without needing sound. More importantly, though, subtitles make content accessible for people that are deaf or hard of hearing. Plus, they make it easier for non-native speakers or learners to comprehend the content in front of them.
Media agencies and broadcasters are using ASR to comply with FCC regulations for all of their produced content. Higher education facilities have also discovered the power of subtitles for providing captions and transcriptions for their classes and lectures.
Automating this process helps organizations save time and money, whilst allowing them to connect more closely with a wider audience.