Skip to content
Group 3
Automatically generate subtitles

Autogenerate subtitles in English

Easily get English subtitles using our Automatic Speech Recognition (ASR) software. The ASR can detect many English dialects and colloquialisms including; British English, American English, Canadian English, and Australian English.

Try it for free
Loved by over 2 million customers

4.3 on Trustpilot

4.5 on Google

Amberscript online editor for MP4 to text

How to automatically generate (language) transcripts:

1. Upload your video or audio file in Danish. Select the number of speakers and the audio language. Sit back and relax while AI generates the transcript.

2. Edit your file. You’ll receive your transcript text. Easily make any changes in our cloud-based editor.

3. Export your file. Whatever formats you need, we’ve got you covered. docx., .txt, .srt, .json, .vtt, or EBU.STL

Check out our

Trustpilot reviews

Frequently Asked Questions

  • Comment générer des ous-titres codés ?

    Vous pouvez générer automatiquement des sous-titres codés à l’aide d’Amberscript. Notre logiciel vous permet d’exporter la transcription basée sur des fichiers audio / vidéo sous forme de fichiers SRT, EBU-STL ou VTT, qui peuvent facilement être insérés dans un éditeur vidéo. Voulez-vous en savoir plus ? Voici un guide étape par étape.

  • Comment ajouter des sous-titres à une vidéo YouTube ?

    Pour ajouter des sous-titres à votre vidéo YouTube, ajoutez simplement le fichier que vous avez créé avec Amberscript à votre vidéo dans Youtube Studio. Cliquez sur «sous-titres», puis sur «ajouter» et enfin sur «télécharger le fichier» et sélectionnez le fichier SRT.

  • Ajoutez-vous des horodatages ?

    Oui, les horodatages sont inclus dans la transcription. Vous pouvez choisir d’exporter la transcription avec ou sans horodatage.

  • Offrez-vous vos services dans d’autres langues ?

    Oui, nous le faisons. Notre logiciel prend en charge 39 langues différentes et nous pouvons fournir des sous-titres traduits via les services de sous-titrage manuel en utilisant notre réseau d’experts dans 15 langues différentes. Des sous-titres traduits peuvent être demandés lors du processus de téléchargement. Si vous voulez demander une langue qui ne figure pas sur notre liste, merci de nous contacter.

  • Puis-je graver les sous-titres directement sur ma vidéo ?

    Si vous avez exporté la transcription sous forme de fichier SRT, EBU-STL ou VTT, vous pouvez facilement les graver sur votre vidéo à l’aide d’un logiciel de montage vidéo.

  • Comment commander des sous-titres traduits ?

    Pour commander des sous-titres traduits, vous pouvez télécharger votre fichier comme vous le feriez habituellement. Sélectionnez ensuite les sous-titres manuels. Une fois que vous avez sélectionné cela, une option apparaîtra où vous pourrez sélectionner la langue dans laquelle les sous-titres ont besoins d’être traduits. Si la langue que vous désirez ne fait pas partie des options, vous pouvez nous contacter via notre formulaire de contact.

Frequently Asked Questions

  • Offrez-vous des réductions, des prix de gros ?

    Oui, nous sommes en mesure d’offrir un tarif spécial pour les demandes supérieures à 100h. Veuillez faire cette demande ici.

  • Transcrivez-vous des fichiers avec plusieurs locuteurs ?

    Oui, notre logiciel peut transcrire des fichiers à plusieurs intervenants et peut également distinguer les différents intervenants dans la transcription. Les différents intervenants seront indiqués comme « locuteur 1 », « locuteur 2 », etc. Vous pouvez renommer les locuteurs dans l’éditeur en ligne.

  • Ajoutez-vous des horodatages ?

    Oui, notre logiciel ajoute automatiquement des horodatages, que vous pouvez modifier si vous le souhaitez dans notre éditeur en ligne.

  • Comment puis-je améliorer l’exactitude de la transcription ?

    La précision peut être améliorée en s’assurant que la qualité de l’audio de votre fichier est la meilleure possible. Vous voulez savoir comment optimiser votre audio ? Lisez ceci !

  • Pouvez-vous transcrire l’audio avec des accents étrangers ?

    Oui, notre logiciel est constamment formé pour capter les accents et savoir les comprendre. Vous voulez en savoir plus sur la façon dont cela fonctionne ? Lisez ceci !

  • Comment l’IA peut-elle être utilisée pour la transcription ?

    « Une branche de l’IA est la technologie de reconnaissance vocale, qui est utilisée par certaines entreprises pour créer des assistants personnels virtuels. Des entreprises comme Amberscript entraînent les machines à reconnaître automatiquement la parole, qui est le cœur de l’outil de transcription automatique.

  • Comment fonctionnent les services de transcription automatique ?

    En quelques mots, le logiciel « écoute » l’audio, identifie les mots utilisés et le renvoie dans un format texte. Cela est possible grâce à l’utilisation d’une technologie sophistiquée de reconnaissance vocale. En bref, ces systèmes sont composés de composants acoustiques et linguistiques fonctionnant sur un ou plusieurs ordinateurs. Vous pouvez en savoir plus à ce sujet ici.

  • Avez-vous une longueur minimale par dossier ?

    Non, nous n’avons pas de longueur minimale par fichier. Cependant, pour les services de transcription manuelle, nous avons une commande minimum de 20 minutes de transcription, afin de pouvoir payer un salaire équitable à nos experts linguistiques. Si vous demandez une transcription manuelle pour un fichier de moins de 20 minutes, vous pouvez toujours le faire, mais vous serez facturé pour les 20 minutes.

How Automatic Speech Recognition (ASR) works to create English subtitles

Automatic speech recognition technology processes human speech and converts it into text.

Advanced ASR technologies understand the nuances of real conversations. Using machine learning to process conversations, they can provide highly accurate transcriptions of videos, speeches, and other materials. ASR tools are an excellent way of automatically adding subtitles to your videos!

Subtitles help creators connect with much wider audiences. For a start, they allow users to watch a video without needing sound. More importantly, though, subtitles make content accessible for people that are deaf or hard of hearing. Plus, they make it easier for non-native speakers or learners to comprehend the content in front of them.

Media agencies and broadcasters are using ASR to comply with FCC regulations for all of their produced content. Higher education facilities have also discovered the power of subtitles for providing captions and transcriptions for their classes and lectures.

Automating this process helps organizations save time and money, whilst allowing them to connect more closely with a wider audience.

Politique de confidentialité