Hochwertige Inhaltslokalisierung für Medien
Ob Postproduktionsfirma, Broadcaster oder Streaming-Plattform – wir liefern qualitativ hochwertige Untertitel, SDH-Untertitel und Dialoglisten exakt nach Ihren Vorgaben und Terminen.
- Ihre Inhalte einem größeren Publikum zugänglich machen
- Beschleunigen Sie die Bearbeitungszeit und den Postproduktions-Workflow
- Erfüllen Sie Broadcast-Standards und Compliance-Anforderungen

Wie wir helfen können
Frame-genaue Untertitelung mit spezieller Software und professionellen Untertitlern für höchste Präzision. Verfügbar für alle Rundfunkformate (SRT, VTT, EBU-STL und mehr).
Unsere professionellen Untertitler:innen passen Ihre Inhalte, mit Beibehaltung von Tonalität, Stil und kulturellen Bezügen, an verschiedene Märkte an.
Professionelle Untertitel für gehörlose und schwerhörige Zuschauer, einschließlich Identifizierung der Sprecher und Beschreibung der Geräusche. Vollständig konform mit den Rundfunkstandards.
Detaillierte Transkripte mit Zeitstempel, Sprecheridentifikation und inhaltlichen Anmerkungen. Ideal für die Vorbereitung für Synchronisierung, die Bearbeitung oder Archivierung von Inhalten.
Warum Amberscript?
Unsere Spracherkennungssoftware in Kombination mit professionellen Untertitler:innen liefert qualitativ hochwertige Dateien – pünktlich und präzise.
Nennen Sie uns Ihre Deadline und wir erstellen einen passenden Plan. Unser strukturierter Prozess stellt sicher, dass Ihr Projekt und die Bearbeitungszeit innerhalb des Zeitplans bleiben.
Schnelle Reaktion und proaktive Kommunikation – um nicht immer wieder das Gleiche erklären zu müssen.

Plattform-spezifische Richtlinien
Wir liefern Untertitel, die exakt den Spezifikationen aller großen Streaming- und Rundfunkplattformen entsprechen. Unser Team ist immer auf dem neuesten Stand, was die Anforderungen von Netflix, Amazon, Rai und anderen führenden Netzwerken betrifft. Jedes Projekt folgt den plattformspezifischen Richtlinien für Lesegeschwindigkeit, Zeilenlänge, Timing und Darstellung.

Umfassende Qualitätskontrolle
Jede Datei durchläuft einen mehrstufigen Qualitätssicherungsprozess. Unsere Untertitler:innen überprüfen ihre Arbeit sorgfältig anhand der plattformspezifischen Anforderungen und achten auf Timing, Formatierung und sprachliche Qualität. Danach folgt eine spezielle QC-Phase, in der unsere Qualitätssicherungsspezialist:innen alle technischen und sprachlichen Aspekte überprüfen. Dieser zweistufige Ansatz stellt sicher, dass Ihre Untertitel sowohl den technischen Spezifikationen als auch den kreativen Standards entsprechen.
Treffen Sie unsere zufriedenen Kunden
Für Aufnahmen mit guter Tonqualität, wie z.B. Interviews, funktioniert es unglaublich gut. Ich glaube, viele unserer Teams können sich die Arbeit ohne Amberscript gar nicht mehr vorstellen – wir sparen buchstäblich Hunderte von Arbeitsstunden. Die Praktikanten sind natürlich begeistert, und unsere Produzenten haben viel mehr Zeit zur Verfügung. Es ist eine enorme Erleichterung, weniger Zeit damit zu verbringen, Videodateien an verschiedene Personen zu verteilen und Deadlines zu überwachen. Letztendlich bleibt uns mehr Zeit, um qualitativ hochwertige Fernsehprogramme zu produzieren.
Amberscript hat sich bisher als äußerst zuverlässiger Partner erwiesen – das Hochladen von Material über die Amberscript-Plattform ist einfach, die Kommunikation funktioniert reibungslos und die Lieferungen entsprechen den Qualitätsstandards und Fristen. Ich möchte sie im Produktionsprozess nicht mehr missen!
Amberscript hat mit dem Televideo von Rai Cinema etwas noch nie Dagewesenes erreicht: eine sofortige Freigabe bei der ersten Einreichung. Rai Cinema ist bekannt für seine strengen Qualitätskontrollen und verlangt normalerweise mehrere Überarbeitungen. Aber die Untertitel wurden nicht nur ohne Korrekturen angenommen – das hat es noch nie gegeben – sie haben sich sogar für die professionelle Qualität bedankt.
