Skip to content

Hochqualitative Untertitel erstellen war noch nie so einfach.

Verbessern Sie Ihre Videos mit akkuraten Untertiteln und übersetzten Untertiteln.

zwei frauen sitzen am tisch und unterhalten sich
Stolzer Partner von

Marktführer in sicherer Untertitel

Wir priorisieren Datensicherheit. Unsere Plattform ist DSGVO-konformISO 27001 & 9001 zertifiziert und hält stolz das TPN-Abzeichen für erstklassige Sicherheit.

Automatische Untertitel

Künstliche Intelligenz (KI) erstellt einen Entwurf Ihrer Untertitel in der Audiosprache.

Untertitel in Videos einfügen foto
  • Untertitel in Minuten erstellen
  • Leistbare Lösung für kleine Projekte
  • Intuitiver Online Editor zum Bearbeiten Ihrer Untertitel
Bis zu
85%
akkurat
Ab
$ 0.17
pro Minute
Binnen
5 Minuten
geliefert

Professionelle Untertitel

Unser Team von Expert:innen erstellen bis zu 100% akkurate Untertitel, damit Sie sich mit anderen Projekten befassen können.

  • Verlässliche Untertitel, denen Sie vertrauen können
  • Wir übernehmen den gesamten Prozess, von A bis Z
  • Schnelle Lieferung Ihrer Dateien
Immer
100%
akkurat
Innerhalb
2-3 Tagen
geliefert

Übersetzte Untertitel

Unser Team von Muttersprachler:innen übersetzt Ihr Audiomaterial, damit Sie Ihre Inhalte für ein weltweites Publikum skalieren können.

  • Von Muttersprachler:innen übersetzter, präziser Text in 16 Sprachen
  • Unkomplizierter Prozess: Laden Sie Ihre Dateien hoch und wir erledigen den Rest
  • Beschleunigen Sie die Bearbeitungszeit mit Eilaufträgen und erhalten Sie die Dateien innerhalb von 24 Stunden zurück.
Immer
100%
akkurat
Ab
$ 0
pro Minute
Binnen
5 Tagen
geliefert
Hier sind einige unserer

Zufriedenen Kunden

Grundl Institut – Fallstudie lesen

Amberscript scheint durch weitgehende Automatisierung des Prozesses deutlich günstiger anbieten zu können, als die Konkurrenz. Außerdem ist der Kundensupport super, im Normalfall läuft alles so reibungslos, dass ich gar nichts vom ganzen Prozess mitbekomme.

Jochen Hummel – Unternehmensberater, Coach für Führungskräfte, CEO des Grundl Leadership Instituts

Häufig gestellte Fragen über Untertitel

  • Bieten Sie auch Dienstleistungen in anderen Sprachen an?

    Für unsere manuellen Untertitelungsdienste arbeiten wir mit einem Netzwerk von Sprachexpert:innen in 15 verschiedenen Sprachen zusammen. Welche das sind, erfahren Sie hier. Wenn die von Ihnen gewünschte Sprache nicht aufgelistet ist, kontaktieren Sie uns bitte per Kontaktformular.

  • Kann ich die Untertitel direkt auf mein Video brennen?

    Wenn Sie das Transkript als SRT-, EBU-STL- oder VTT-Datei exportiert haben, können Sie es mithilfe einer Videobearbeitungssoftware problemlos auf Ihr Video brennen.

  • Wie garantieren Sie eine 99%ige Genauigkeit?

    Amberscript garantiert eine Genauigkeit von 99% für Dateien, die eine gute Aufnahmequalität aufweisen. Dies erreichen wir durch die Zusammenarbeit mit erlesenen Sprachexpert:innen und durch umfangreiche Qualitätsprüfungen.

  • In welchen Formaten kann ich meine Untertitel exportieren?

    Mit unserer Software können Sie das Transkript aus der Video- oder Audiodatei als SRT-, EBU-STL- oder VTT-Datei exportieren.

  • Wie erstelle ich Untertitel?

    Mit Amberscript können Sie Untertitel automatisch generieren lassen. Unsere Transkriptionssoftware gibt Ihnen die Möglichkeit, Ihre Videodatei zu verschriftlichen und die Transkripte anschließend als SRT, EBU-STL oder VTT zu exportieren, diese Formate können problemlos in einem Video-Editor verwendet werden. Möchten Sie mehr darüber erfahren? Hier finden Sie eine Schritt-für-Schritt-Anleitung.

  • Wie hängt das Thema der Digitalen Barrierefreiheit mit der EU-Gesetzgebung 2016/2102 zusammen?

    Am 22. September 2016 veröffentlichte die EU eine Verordnung zur digitalen Barrierefreiheit von Websites öffentlicher Einrichtungen. Die in der Richtlinie enthaltenen Ziele wurden ab dem 23. September 2018 in das nationale Recht der einzelnen EU-Mitgliedsstaaten umgesetzt und sind in Kraft getreten. Öffentliche Einrichtungen sollen sich an die europäische Norm (EN 301 549 V 2.1.2) halten, die sich auf das Level „A“ oder „AA“ der internationalen Standards der Web Content Accessibility Guidelines (WCAG 2.1) als gültige Mindestanforderungen an die digitale Barrierefreiheit bezieht. Um mehr über dieses Thema zu erfahren, lesen Sie unseren Blog über Digitale Barrierefreiheit und WCAG 2.1 Richtlinien!

Sie sind an Unternehmenslösungen interessiert?

Group 13

Erhalten Sie Volumenrabatte und personalisierte Angebote

Fragen Sie ein Angebot für große Untertitel-Projekte an:

  • Volumenrabatte
  • Multi-User-Lizenzen
  • Zentralisierte Abrechnung
  • Personalisiertes Onboarding
  • Integration Ihrer Arbeitsabläufe via API