Skip to content
Group 3
Automatische ondertitels

Automatisch ondertitels maken in het Koreaans

Krijg gemakkelijk Koreaanse ondertitels met behulp van onze automatische spraakherkenningssoftware (ASR). De Koreaanse taal is de nationale taal van Zuid-Korea, Noord-Korea en twee jurisdicties in China. Naar schatting zijn er wereldwijd meer dan 82 miljoen Koreaanse moedertaalsprekers. Voor niet-moedertaalsprekers is Koreaans snel uitgegroeid tot een van de populairste Aziatische talen om te leren. Onze ASR kan veel Koreaanse dialecten en spreektaal herkennen.

Gratis proberen
Meer dan een miljoen klanten zijn fan

4.2 on Trustpilot

4.6 on Google

Amberscript online editor for MP4 to text

Hoe maak je automatisch Koreaanse ondertitels:

1. Upload uw video in het Koreaans Upload uw video. Selecteer het aantal sprekers en de audiotaal. Leun achterover en ontspan terwijl AI de ondertitels genereert.

2. Bewerk uw ondertitelbestand U ontvangt uw ondertitelingstekst. Breng eenvoudig wijzigingen aan in onze cloud-gebaseerde editor.

3.Export in verschillende formaten Welke formaten u ook nodig heeft, wij zorgen ervoor. docx., .txt, .srt, .json, .vtt, of EBU.STL.

Bekijk onze

Trustpilot reviews

Wat is ASR?

De automatische transcriptie van de menselijke stem in tekst staat bekend als automatische spraakherkenning (ASR). Complexere ASR’s bevatten NLP-mogelijkheden.

NLP neemt gesprekken in real-time op. NLP verwerkt transacties met behulp van kunstmatige intelligentie.

De omgeving, het volume van de spreker en de transcriptietechnologie beïnvloeden de nauwkeurigheid van ASR.

Hoe ASR werkt

Na het uploaden van een audio- of videobestand herkent het ASR-programma de stem en neemt elk woord op in een wave-bestand.

De software optimaliseert vervolgens het niveau en zuivert het wave-bestand om achtergrondruis te elimineren. Het programma verdeelt de gefilterde golf en onderwerpt de golf aan een reeks analyses.

ASR gebruikt vervolgens statistische waarschijnlijkheid om de hele tekst te polijsten en eventuele onafgemaakte zinnen af te maken.

Voordelen van ondertitels

Uw kijkers kunnen films in een lawaaierige omgeving bekijken als u ondertitels aanbiedt. Door technische termen en acroniemen uit te leggen, verbeteren ondertitels het begrip.

Doordat ze visuele prikkels geven, verbeteren ondertitels ook het kennisbehoud van uw publiek. Het publiek kan de film beter volgen door de visuele stimulatie.

Ook als uw publiek geen Koreaans spreekt, helpt de visuele stimulans de taal te verbeteren. Ondertitels verbeteren het vermogen van uw publiek om de video-informatie te begrijpen.

Veel gestelde vragen

  • Bieden jullie diensten aan in andere talen?

    Ja, we kunnen ook andere talen aanbieden Onze software ondersteunt 39+ verschillende talen en we kunnen via ons netwerk van experts in 15+ verschillende talen vertaalde ondertiteling leveren via onze professionele ondertiteling service. Vertaalde ondertitels kunnen ook worden aangevraagd tijdens het upload process. Als u een taal wilt aanvragen die niet in onze lijst staat, neem dan contact met ons op.

  • Voegen jullie tijdstempels toe?

    Ja, de tijdstempels zijn opgenomen in het transcript. Je kan kiezen om het transcript te exporteren met of zonder tijdstempels.

  • Hoe voeg ik ondertiteling toe aan een Youtube-video?

    Om ondertiteling toe te voegen aan een Youtube-video, voeg je eenvoudigweg het bestand dat je met Amberscript hebt gemaakt toe aan de video in de Youtube Studio. Klik op ” ondertiteling “, dan “toevoegen” en tenslotte “bestand uploaden” en selecteer het SRT-bestand.

  • Kan ik de ondertiteling direct op mijn video branden?

    Als je het transcript als een SRT-, EBU-STL- of VTT-bestand hebt geëxporteerd, kun je ze gemakkelijk op je video branden met behulp van video-editing software.

  • Hoe maak ik captions?

    Je kan automatisch captions genereren met behulp van Amberscript. Met onze software kan je transcripties exporteren op basis van audio-/videobestanden zoals SRT, EBU-STL of VTT-bestanden, die eenvoudig in een video-editor kunnen worden ingevoegd. Wil je meer weten? Hier vind je een stap-voor-stap handleiding.

  • Hoe bestel ik vertaalde ondertiteling?

    Om vertaalde ondertiteling te bestellen, kan je je bestand zoals gewoonlijk uploaden. Je kunt dan kiezen voor de optie professionele ondertiteling. Zodra je deze hebt geselecteerd, is er een optie om een taal te selecteren waarnaar de ondertitels vertaald moeten worden. Als de taal waarnaar je wilt vertalen er niet tussen staat, kan je contact met ons opnemen via ons contact formulier.