Automatische ondertitels
Automatisch ondertitels maken in het Farsi
Krijg gemakkelijk Farsi-ondertitels met behulp van onze automatische spraakherkenningssoftware (ASR). Farsi is de nationale taal van Iran, Afghanistan en Tadzjikistan en wordt ook wel Perzisch, Dari of Tajiki genoemd. Ongeveer 60 tot 80 miljoen mensen over de hele wereld spreken Farsi. Farsi is een van de oudste talen die nog steeds wereldwijd worden gebruikt en gesproken. Onze ASR kan het Iraanse Farsi-dialect en spreektaal herkennen.

Hoe maak je automatisch Farsi ondertitels:
1. Upload uw video in het Farsi Upload uw video. Selecteer het aantal sprekers en de audiotaal. Leun achterover en ontspan terwijl AI de ondertitels genereert.
2. Bewerk uw ondertitelbestand U ontvangt uw ondertitelingstekst. Breng eenvoudig wijzigingen aan in onze cloud-gebaseerde editor.
3.Export in verschillende formaten Welke formaten u ook nodig heeft, wij zorgen ervoor. docx., .txt, .srt, .json, .vtt, of EBU.STL.
Bekijk onze
Trustpilot reviews
Uitstekend
Waarom ASR gebruiken om ondertitels te maken?
Met automatische spraakherkenning kunnen ondertitels gemakkelijker worden gemaakt dan wanneer u naar de audio luistert en zelf de ondertitels moet uitschrijven. Door het proces te automatiseren bespaart u uren handmatige tijd en moeite. Wanneer u uw videobestand naar Amberscript uploadt, scant onze ASR de audio en zet deze om in tekst met behulp van machine learning en taalmodellen. Na afloop kunt u onze online editor gebruiken om de ondertitels te bewerken, delen te markeren, specifieke tekst te vinden en ervoor te zorgen dat de ondertiteling correct is gesynchroniseerd met de audio van het bestand. Vervolgens kunt u het ondertitelbestand direct exporteren of rechtstreeks op uw videobestand branden.
Door uw videocontent te ondertitelen, maakt u het doven en slechthorenden gemakkelijker om uw content te bekijken. U biedt ook een manier voor mensen die kijken op plaatsen waar ze discreet moeten zijn met geluid, zoals in kantoren, bibliotheken of in het openbaar vervoer.
Veel gestelde vragen
-
Bieden jullie diensten aan in andere talen?
Ja, we kunnen ook andere talen aanbieden Onze software ondersteunt 39+ verschillende talen en we kunnen via ons netwerk van experts in 15+ verschillende talen vertaalde ondertiteling leveren via onze professionele ondertiteling service. Vertaalde ondertitels kunnen ook worden aangevraagd tijdens het upload process. Als u een taal wilt aanvragen die niet in onze lijst staat, neem dan contact met ons op.
-
Voegen jullie tijdstempels toe?
Ja, de tijdstempels zijn opgenomen in het transcript. Je kan kiezen om het transcript te exporteren met of zonder tijdstempels.
-
Hoe voeg ik ondertiteling toe aan een Youtube-video?
Om ondertiteling toe te voegen aan een Youtube-video, voeg je eenvoudigweg het bestand dat je met Amberscript hebt gemaakt toe aan de video in de Youtube Studio. Klik op ” ondertiteling “, dan “toevoegen” en tenslotte “bestand uploaden” en selecteer het SRT-bestand.
-
Kan ik de ondertiteling direct op mijn video branden?
Als je het transcript als een SRT-, EBU-STL- of VTT-bestand hebt geëxporteerd, kun je ze gemakkelijk op je video branden met behulp van video-editing software.
-
Hoe maak ik captions?
Je kan automatisch captions genereren met behulp van Amberscript. Met onze software kan je transcripties exporteren op basis van audio-/videobestanden zoals SRT, EBU-STL of VTT-bestanden, die eenvoudig in een video-editor kunnen worden ingevoegd. Wil je meer weten? Hier vind je een stap-voor-stap handleiding.
-
Hoe bestel ik vertaalde ondertiteling?
Om vertaalde ondertiteling te bestellen, kan je je bestand zoals gewoonlijk uploaden. Je kunt dan kiezen voor de optie professionele ondertiteling. Zodra je deze hebt geselecteerd, is er een optie om een taal te selecteren waarnaar de ondertitels vertaald moeten worden. Als de taal waarnaar je wilt vertalen er niet tussen staat, kan je contact met ons opnemen via ons contact formulier.