Advocaten, rechters en andere professionals op dit gebied werken vaak met een grote hoeveelheid audio- en video-opnamen. Getuigenverklaringen, juridische afspraken, video-interviews – dit zijn slechts enkele voorbeelden. Tegenwoordig wordt audio en video getranscribeerd naar tekst, hetzij door de juridische transcribenten (de zogenaamde “rechtbankverslaggevers“), hetzij automatisch, met behulp van software. Juridische transcriptie: hier is alles wat je er over moet weten.
Let op, deze blogpost is geschreven voor algemene informatiedoeleinden en dient niet te worden behandeld als juridisch advies (!).
Wat is juridische transcriptie?
Juridische transcriptie is het omzetten van al het juridische audiomateriaal naar tekstformaat. In het juridische domein kunnen transcripties op verschillende manieren worden toegepast:
- Opnames van officiële vergaderingen en rechtszittingen worden getranscribeerd of ondertiteld. Voor openbare aangelegenheden is dit vereist in het kader van het nieuwe EU-beleid inzake digitale toegankelijkheid. Transcripten worden ook gebruikt in besloten rechtszittingen, namelijk om het overzicht en de analyse van bewijsmateriaal sneller en gemakkelijker te maken. Zo kan je bijvoorbeeld zoeken naar een bepaald woord dat op de opname is vermeld en zie je direct wanneer en in welke context het is uitgesproken.
- Advocaten kunnen transcripten gebruiken als juridische documenten. Nogmaals, audio- en videobewijs is veel gemakkelijker te beoordelen, wanneer het in de vorm van tekst is. Je hoeft dus niet terug te gaan en de video te bekijken/naar een opname te luisteren, maar je hoeft dus niet terug te gaan en de video te bekijken/naar een opname te luisteren, maar je hoeft het maar één keer te doen en dan een transcript of automatische ondertiteling te maken.
Punten om in acht te nemen voordat je juridische trancriptie bestelt:
- Nauwkeurigheid van de transcriptie – voor officiële zaken moeten de transcripties zeer nauwkeurig zijn. Anders loop je het risico zelf voor juridische problemen te komen staan.
- Professioneel jargon – er zijn veel specifieke termen in het juridische domein, die bekend zijn bij professionals, maar niet door software.
- Doorlooptijd – houd in gedachten wanneer je je transcriptie nodig hebt en wanneer het dus klaar moet zijn.
- Privacy – alle transcribenten zijn verplicht een Non-Disclosure Agreement (NDA) te ondertekenen. Toch zouden veel mensen het liefst zelf hun bestanden doornemen zonder tussenkomst van derden.
- Wettelijke naleving – elke manier om een afschrift te produceren is legaal, zolang het maar nauwkeurig en veilig is.
Juridische transcriptie: handmatig vs. automatisch
In het algemeen kan je kiezen tussen 2 opties – handmatige en automatische transcriptie. Beide keuzes hebben hun eigen voordelen, die je kan bekijken in de onderstaande tabel (zie de items gemarkeerd met de X)
Handmatige Transcriptie vs. Automatische Transcriptie
Voordeel | Handmatige transcriptie | Automatische transcriptie |
---|---|---|
Snellere doorlooptijd | X | |
Hogere nauwkeurigheid | X | |
Privacy | X | |
Juridisch jargon | X | |
Naleving van de wet | X | X |
Je moet kiezen tussen automatische en handmatige transcriptie op basis van je prioriteiten. Als je er zeker van wilt zijn dat je de enige bent die je bestanden doorneemt, moet je vertrouwen op automatische transcriptietools. Soms is het moeilijk voor software om juridisch jargon op te pikken, maar die kleine aanpassingen kan je altijd zelf doen. Voor gewone taal bereikt onze tool tot 90% nauwkeurigheid.
Het grootste voordeel van handmatige transcriptie is dat het transcript tot 99% nauwkeurig biedt. Na het ontvangen van het bestand hoef je geen wijzigingen aan te brengen. Amberscript is een bedrijf die jou zowel kan helpen met automatische als met handmatige transcriptie.
Heb je een juridisch transcript nodig? Amberscript is nauwkeurig, snel en gemakkelijk te gebruiken! Als je vragen hebt over de manier waarop wij werken, neem dan gerust contact met ons op. Wil je het gratis proberen? Klik dan op onderstaande knop en geniet van de gratis minuten!
Veel gestelde vragen
-
Hebben jullie ook juridische transcribenten in dienst?
Ja, dat hebben we. Wanneer je een vraag hebt over juridische transcriptie, neem dan contact op via onze website.
-
Bieden jullie “clean read” of “verbatim” transcripties aan?
In de handmatige transcriptieservice bieden wij beide soorten transcripties aan.
-
Bieden jullie real-time transcriptiediensten aan?
Ja, we leveren regelmatig real-time transcriptie- en ondertitelingsdiensten. Voor meer informatie kan je ons verkoopteam bereiken via deze link.
-
Hebben jullie ook medische transcribenten in dienst?
Ja, dat hebben we. Wanneer je een vraag hebt over medische transcriptie, neem dan contact op via onze website.
-
Hoe delen jullie de bestanden intern of met derden?
Voor onze handmatige transcriptiediensten hebben we een beveiligd intern platform ontwikkeld om transcripties te delen die door onze transcribenten moeten worden gecorrigeerd of gecontroleerd. De bestanden worden dus alleen gezien door de taalexperts die aan uw bestanden werken en zijn niet toegankelijk voor medewerkers of andere derden.
-
Hoe werken automatische transcriptieservices?
In een paar woorden “luistert” de software naar de audio, identificeert de gebruikte woorden en geeft deze terug in een tekstformaat. Dat is mogelijk door het gebruik van geavanceerde spraakherkenningstechnologie. Kortom, dergelijke systemen bestaan uit akoestische en taalkundige componenten die op één of meerdere computers draaien. Je kan er hier meer over lezen.
-
Hoe zorg ik voor nauwkeurige transcripties?
De kwaliteit van het geluid is van grote invloed op de nauwkeurigheid van de transcripties, zowel voor handmatige als voor automatische transcripties. In onze blog kan je lezen hoe je de audiokwaliteit eenvoudig kunt verbeteren.