Localisation de contenu de haute qualité pour les médias
Que vous soyez une société de post-production, de diffusion ou une plateforme de streaming, nous fournissons des sous-titres, des sous-titres pour sourds et malentendants (SDH) et des listes de dialogues de haute qualité, conformes à vos exigences et à vos délais.
- Touchez un public plus large
- Accélérez le montage et le flux de travail en post-production
- Respectez les normes de diffusion et les exigences de conformité

Comment nous pouvons aider
Sous-titres précis, réalisés avec des logiciels spécialisés et des sous-titreurs professionnels pour une qualité optimale. Sous-titres disponibles dans tous les formats de diffusion (SRT, VTT, EBU-STL et autres).
Nos sous-titreurs professionnels adaptent votre contenu pour différents marchés tout en préservant le ton, le style et les références culturelles.
Sous-titres professionnels pour les spectateurs sourds ou malentendants, incluant l’identification des locuteurs et la description des sons. Entièrement conformes aux normes de diffusion.
Transcriptions détaillées avec timecodes, identification des locuteurs et annotations de contenu. Idéal pour la préparation du doublage, le montage de contenu et l’archivage.
Pourquoi Amberscript?
Notre logiciel de transcription audio combiné à l’expertise de sous-titreurs professionnels, garantit des fichiers de haute qualité tout en respectant vos délais
Indiquez-nous votre échéance et élaborons ensemble un plan adapté. Notre processus structuré garantit le bon déroulement de votre projet ainsi que vos délais de livraison.
Des réponses rapides et une communication proactive pour éviter de vous faire répéter la même chose dix fois.

Normes spécifiques à chaque plateforme
Nous fournissons des sous-titres conformes aux exigences spécifiques à chaque grande plateforme de streaming et de diffusion. Notre équipe se tient à jour des dernières exigences de Netflix, Amazon, Rai et d’autres grands réseaux de diffusion. Chaque projet suit des directives spécifiques en matière de vitesse de lecture, longueur des lignes, timing et présentation.

Contrôle qualité exigeant
Chaque fichier suit un processus de contrôle qualité en plusieurs étapes. Nos sous-titreurs vérifient alors minutieusement leur travail en fonction des exigences spécifiques à chaque plateforme, en contrôlant le timing, le formatage et la qualité linguistique. Ensuite, chaque fichier passe par une phase dédiée au contrôle qualité, où nos spécialistes s’assurent de la conformité de tous les aspects techniques et linguistiques. Cette double approche garantit des sous-titres répondant à la fois aux spécifications techniques et aux exigences créatives.
Découvrez nos
nos clients satisfaits
Pour les enregistrements de haute qualité sonore, comme les interviews, cela fonctionne incroyablement bien. Je pense que beaucoup de nos équipes ne peuvent plus imaginer travailler sans Amberscript. Nous gagnons des centaines d’heures de travail. Les stagiaires sont évidemment ravis, et nos producteurs disposent de bien plus de temps. C’est un immense soulagement de passer moins de temps à partager les fichiers vidéo entre différentes personnes et à surveiller les délais. Nous pouvons désormais consacrer ce temps à la création de programmes TV de haute qualité.
Amberscript s’est jusqu’à présent révélé être un partenaire très fiable. Le processus d’importation des fichiers audio via leur plateforme est simple, la communication est fluide, et ils livrent en respectant les normes de qualité et les délais. Le processus de production ne pourrai pas s’en passer!
Amberscript a accompli quelque chose d’inédit avec le Televideo de Rai Cinema : une approbation immédiate dès la première soumission. Connus pour leur contrôle qualité extrêmement strict, ils exigent généralement plusieurs révisions. Non seulement les sous-titres ont été validés sans aucune correction – ce qui n’était jamais arrivé auparavant – mais ils nous ont même remerciés pour la qualité professionnelle du travail fourni.
