Skip to content
Blog
4 Min. Lesezeit
7 Feb 2023

SDH-Untertitel – Untertitel für digitale Barrierefreiheit

Topics
Digitale Barrierefreiheit

Obwohl digitale Medien für jeden zugänglich sind, kann nicht jeder sie nutzen. Viele Menschen denken bei Barrierefreiheit zunächst an Aufzüge, Behinderteneinrichtungen oder Ampeln mit akustischen Signalen. Aber was bedeutet Barrierefreiheit im Zeitalter der Digitalisierung?

Besprochene Themen

1. Digitale Barrierefreiheit

Was ist digitale Barrierefreiheit?

Die Nutzung des Internets setzt die Fähigkeit voraus, es wahrzunehmen, zu verstehen, zu navigieren und mit ihm zu interagieren. Digitale Barrierefreiheit bedeutet, dass jeder, auch Menschen mit Behinderungen, unsere digitalen Angebote nutzen können. Hießt, sie umfasst auch nicht-physische Beeinträchtigungen wie schlechten Empfang, eine laute Umgebung oder die Unfähigkeit, Ton abzuspielen. Diese Aspekte müssen Firmen im Teilen Ihrer digitalen Inhalte berücksichtigen um zugänglich zu agieren. Dies beinhaltet:

  • Text-Alternativen für Nicht-Text-Inhalte
  • Untertitel für Audio und Video

Umfragebericht: Stand der digitalen Barrierefreiheit in der Hochschulbildung in Deutschland

Zwischen August 2020 und Januar 2021 hat Amberscript 350 Studenten von 175 Universitäten in 15 Ländern in Europa befragt. Von diesen waren 103 Befragte von 69 Hochschulen in Deutschland.

Digitale Barrierefreiheit Gesetz

Die Barrierefreie-Informationstechnik-Verordnung (BITV 2.0) in Deutschland verpflichtet Organisationen der öffentlichen Hand dazu, konform mit den WCAG 2.1 Standards, barrierefrei zu kommunizieren. Für Medieninhalte geben die WCAG 2.1 Standards vor, dass Untertitel und Transkripte unerlässlich sind, um Inhalte barrierefrei zu gestalten.

Digitale Barrierefreiheit zur Realität machen – mit der richtigen Technologie.

Die Erstellung von Transkripten und Untertiteln ist seit jeher ein zeitaufwändiges und teures Verfahren. Durch den Einsatz modernster Technologien wie der automatischen Spracherkennung können wir diesen Prozess erheblich beschleunigen und die Kosten für Ihr Unternehmen senken.

2. SDH Untertitel

Was sind SDH-Untertitel?

SDH steht für ‚Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing‚, übersetzt also ‚Untertitel für Gehörlose und Schwerhörige‘. SDH-Untertitel sind eine Kombination aus Untertiteln und Captions (CC).

Herkömmliche Untertitel gehen davon aus, dass die Person auf dem Bildschirm nicht die Sprache spricht in welcher das Video oder der Film gezeigt wird. Bei der verwendung von Closed Captions wird davon ausgegangen, dass die Person nicht alle Töne, einschließlich der Soundeffekte, hören kann.

SDH-Untertitel zielen darauf ab, Inhalte für alle zugänglich zu machen, indem sie Fremdsprachen übersetzen und vorhandene Captions mit Sound- und Bildbeschreibungen hervorheben.

Unterschiede in der Technik

Medientypen wie Blu Ray und DVDs unterstützen nicht die gleiche Art von Captions und Untertiteln, die Sie bei den meisten Fernsehsendungen finden. Das liegt daran, dass Closed Captions nicht mit HDMI (High Definition Media Interface) kompatibel sind, SDH jedoch schon.

Es gibt auch einen Unterschied in der Art und Weise, wie SDH und Captions in einer Videodatei kodiert werden, wobei erstere als Bilder, Punkte oder Pixel gebrannt werden und letztere als Befehle, Codes oder Text.

Erscheinungsbild SDH-Untertitel

Die meisten SDH-Untertitel lassen keine Positionierung zu, so dass sie im unteren Drittel des Bildschirms zentriert angezeigt werden. Sie ermöglichen jedoch die individuelle Anpassung von Stil, Farbe und Schriftgröße, was bei Untertiteln (die normalerweise in Weiß auf dunklem Hintergrund angezeigt werden) nicht möglich ist.

Umwandlung von Audio und
Video in Text und Untertitel

  • Hochpräziser Service auf Anfrage
  • Wettbewerbsfähige Preise mit schnellstem Ergebnis dank AI
  • Einfaches Hochladen, Bearbeiten und Exportieren von Untertiteln und Transkripten

3. Erstellen von Untertiteln für digitale Barrierefreiheit

Die automatische Spracherkennung ist ein großer Beitrag zur digitalen Barrierefreiheit, da sie die Erstellung von Transkripten und Untertiteln schneller und kostengünstiger macht.

Die Technologie hat in diesem Bereich enorme Fortschritte gemacht. Die Ergebnisse sind zu etwa 85 % genau, je nach verwendeter Audioqualität. Kleine Anpassungen müssen in den Textentwürfen der Spracherkennungstecnologie noch vorgenommen werden, wie beispielweise Eigennamen, aber im Vergleich zum sonstigen Aufwand ist die Zeitersparnis wirklich enorm.

Wenn Sie ein großes Volumen an Audio- und Videomaterial haben oder einfach die Endbearbeitung auslagern möchten, können Sie einen Service in Anspruch nehmen, bei dem die Untertitel von Sprachexpert:innen vollständig bearbeitet und perfektioniert werden, wie z. B. bei unserem professionellen Untertitelungsdienst.

Untertitel Erstellung noch besser machen

Die 4 Schritte zur besseren Audioqualität

Zum Beitrag
Fertig für die Untertitel Erstellung?

Lesen Sie unsere Amberscript Anleitung

Zur Anleitung

Untertitel schnell und einfach erstellen mit Amberscript

Mit Amberscript können Sie ganz einfach Audio oder Video in Text umwandeln. Wir bieten Transkriptions- und Untertitelungsdienste an. Wir bedienen unterschiedlichste Branchen, darunter beispielweise die automatische Untertitelung und Transkription für Universitäten. Alle Inhalte sollten barrierefrei gestaltet werden, egal in welcher Branche. Genau das wolllen wir fördern.

Amberscript’s Untertiteldienst ist:

Schnell

Bearbeiten Sie Ihren eigenen Text innerhalb weniger Minuten oder überlassen Sie die Arbeit unseren erfahrenen Schreibkräften.

Precise
Akkurat

Unsere erfahrenen Schreibkräfte und sorgfältige Qualitätskontrollen sorgen für 100% Genauigkeit Ihrer Transkriptionen und Untertitel.

Einfach

Dank einer Vielzahl an Integrationen und API Schnittstellen, können Sie Ihre Arbeitsabläufe vollständig automatisieren.

Sicher
Sicher

Ihre Daten sind in sicheren Händen. Wir arbeiten DSGVO-Konform + ISO27001 & ISO9001 zertifiziert.

Zusammenfassung

  • Bei Captions wird davon ausgegangen, dass die Zuschauer den Ton zwar hören, aber nicht verstehen können – daher wird dieser Begriff eher mit Übersetzungen in Verbindung gebracht.
  • SHD-Untertitel wurden von der DVD-Industrie entwickelt, um die Beschreibung der Geräusche einzuschließen, die den Inhalt des Dialogs wiedergeben.
  • SHD unterscheidet sich von geschlossenen Untertiteln im Aussehen, in der Positionierung und auch in der unterstützten Technologie – Captions sind nicht mit HDMI kompatibel.
  • Für die digitale Zugänglichkeit können Sie sdh oder geschlossene Untertitel verwenden, aber keine normalen Untertitel, da es möglich sein sollte, den Kontext zu verstehen, ohne den Ton zu hören. Die vollständigen Leitlinien finden Sie hier.
  • Wenn Sie SDH-Untertitel oder Captions für Ihre Videos erstellen müssen, kann Amberscript Ihnen helfen!

Häufig gestellte Fragen

  • Wie erstelle ich Untertitel?

    Mit Amberscript können Sie Untertitel automatisch generieren lassen. Unsere Transkriptionssoftware gibt Ihnen die Möglichkeit, Ihre Videodatei zu verschriftlichen und die Transkripte anschließend als SRT, EBU-STL oder VTT zu exportieren, diese Formate können problemlos in einem Video-Editor verwendet werden. Möchten Sie mehr darüber erfahren? Hier finden Sie eine Schritt-für-Schritt-Anleitung.

  • Bieten Sie auch Übersetzungen an?

    Ja, das tun wir. Wir führen regelmäßig Projekte in mehreren Sprachen durch. Wenn Sie Bedarf an einer Übersetzung haben, nutzen Sie gerne unser Kontaktformular. Zusätzlich können Übersetzungen von Untertiteln bei Ihrem Upload-Prozess angefordert werden.

  • Bearbeiten Sie Wörter (z.B. ähm, uhh)?

    Das hängt von der Art der Transkription ab, die Sie bei uns bestellt haben, also „vereinfacht“ oder „erweitert“. Um mehr über die Unterschiede zwischen den beiden zu erfahren, lesen Sie unseren Blog.

  • Was ist eine Transkription?

    Bei einer Transkription wird Gesprochenes oder Audio in ein Textformat konvertiert. Videos werden mit Untertiteln versehen, während ein Transkript nur aus Text besteht.

  • Warum ist Digitale Barrierefreiheit wichtig?

    Digitale Barrierefreiheit ist wichtig, weil sie Inklusivität fördert und sicherstellt, dass jede:r, unabhängig von Behinderungen, Zugang zu den gleichen Informationen hat. Da unsere Gesellschaft immer digitaler wird, muss sichergestellt werden, dass jede:r daran teilhaben kann. Digitale Barrierefreiheit ist auch in der europäischen Politik zum Thema geworden. Es gibt inzwischen Gesetze, die öffentliche Einrichtungen dazu verpflichten, alle Inhalte für jede:n verständlich und zugänglich zu machen.

  • Was ist ein automatischer Transkriptionsservice?

    Bei der automatischen Transkription analyieren KI-Module Sprachaufnahmen und wandeln diese in Text um. So werden Transkripte mit genauen Zeitstempeln des Gesprochenen erstellt Dies ähnelt manuellen Transkripten, allerdings handelt es sich hierbei um eine Sprache-zu-Text Software.

  • Wofür werden Transkriptionen genutzt?

    Das Transkribieren von Audiodateien (Interviews, Meetings, Telefonate, etc.) macht diese lesbar und einfacher zu analysieren. Durch das Transkribieren und das Setzen von Untertiteln werden Audio- und Videoinhalte zugänglich für gehörlose und hörgeschädigte Menschen. Zudem ermöglicht dies die Indizierung von Videoinhalten für SEO.

  • Wie füge ich einem YouTube-Video Untertitel hinzu?

    Um Ihrem YouTube-Video Untertitel hinzuzufügen, fügen Sie einfach die mit Amberscript erstellte Datei zu Ihrem Video im Youtube Studio hinzu. Klicken Sie auf „Untertitel“, dann auf „Hinzufügen“ und schließlich auf „Datei hochladen“ und wählen Sie die SRT-Datei aus.

  • Was ist die WCAG 2.1?

    WCAG steht für die Web Content Accessibility Guidelines. WCAG 2.1 ist die neueste Version dieser Richtlinie, die die digitale Welt für Menschen mit einer visuellen, auditiven, motorischen oder kognitiven Behinderung zugänglicher machen soll.

Interesting topics